< Job 38 >

1 Hottelah BAWIPA ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh,
那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
2 Panuenae laipalah e lawk hoi, khokhangnae kahmawtsakkung teh apimaw.
誰用無知的言語使我的旨意暗昧不明?
3 Atuvah tongpatang lah namahoima kârakueng haw, lawk na pacei vaiteh na pathung haw.
你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
4 Talai ka kamtawng nah nâmaw na o, na thai panuek pawiteh na dei pouh haw.
我立大地根基的時候,你在哪裏呢? 你若有聰明,只管說吧!
5 Apinimaw bangnuenae a panue thai, na panue thai na maw. Apinimaw bangnuenae a rui hah a lathueng lah a payang.
你若曉得就說,是誰定地的尺度? 是誰把準繩拉在其上?
6 Apinimaw adu hah a ung teh bang ni maw adu hah a casak.
地的根基安置在何處? 地的角石是誰安放的?
7 Tempalo âsinaw hah cungtalah la a sak awh navah, Cathut e capanaw teh lunghawi hoi hram awh hoeh maw.
那時,晨星一同歌唱; 上帝的眾子也都歡呼。
8 Talînaw teh thun thung hoi a tâco navah, apinimaw tho a khan sin.
海水衝出,如出胎胞, 那時誰將它關閉呢?
9 A hnicu hanelah tâmai ka sak pouh teh, a kâkhu hanelah hni lah katha poung e hmonae,
是我用雲彩當海的衣服, 用幽暗當包裹它的布,
10 a langri ka khuen pouh teh, tho tarennae ka hruek pouh.
為它定界限, 又安門和閂,
11 Hi totouh na tho vaiteh, a hloilah na tapuet mahoeh. Hivah na kâoupnae hoi tuicapa hah pout naseh telah ka ti.
說:你只可到這裏,不可越過; 你狂傲的浪要到此止住。
12 Talai a pout totouh a kuet teh, tamikathoutnaw peng a tâco thai nahanelah.
你自生以來,曾命定晨光, 使清晨的日光知道本位,
13 Na tâco tahma hoi amom heh kâ na poe teh, a tâconae hmuen na panue sak boimaw.
叫這光普照地的四極, 將惡人從其中驅逐出來嗎?
14 Mitnoutnae rahim vah talai patetlah meilam a sin teh, hnicu patetlah a kangdue sak.
因這光,地面改變如泥上印印, 萬物出現如衣服一樣。
15 Tamikathoutnaw koehoi angnae hah a la pouh teh, a dâw e kut hah a khoe pouh.
亮光不照惡人; 強橫的膀臂也必折斷。
16 Tuipui a tâconae dawk a kâen boimaw. Adungnae bangnue hanelah koung na rip toung maw.
你曾進到海源, 或在深淵的隱密處行走嗎?
17 Duenae takhang hah nang koe a kamnue sak toung maw. Nahoeh pawiteh, duenae tâhlip takhang hai na hmu boimaw.
死亡的門曾向你顯露嗎? 死蔭的門你曾見過嗎?
18 Talai akawnae naw heh be na panue maw. Hetnaw pueng he na panuek pawiteh, na dei pouh haw.
地的廣大你能明透嗎? 你若全知道,只管說吧!
19 Nâ lah maw angnae, khosaknae lamthung ao. Hmonae a hmuen hai nâ lah maw ao.
光明的居所從何而至? 黑暗的本位在於何處?
20 Hot teh khori dawk na hrawi thai teh, a lamthung hah na panue thai nahanelah.
你能帶到本境, 能看明其室之路嗎?
21 Hatnae tueng dawk na tâco teh, nange hnin hah apap poung dawkvah, hot teh na panue ngoun vaiyaw.
你總知道, 因為你早已生在世上, 你日子的數目也多。
22 Tadamtui pâtungnae hmuen koe na kâen toung maw. Roun kamtungnae hmuen te na hmu thoung maw.
你曾進入雪庫, 或見過雹倉嗎?
23 Rucatnae atueng hanelah ka ta e hoi tarankâtuk nahane hnin hanelah ka ta e doeh.
這雪雹乃是我為降災, 並打仗和爭戰的日子所預備的。
24 Nâ lae lamthung hoi maw angnae ni pheng a tue teh, talai van vah kanîtholah kahlînaw a kâkahei.
光亮從何路分開? 東風從何路分散遍地?
25 Tui ka poum e a lawngnae ravo hoi, keitat lamthung hah apinimaw a sak.
誰為雨水分道? 誰為雷電開路?
26 Apihai a ohoehnae ram hoi apihai a ohoehnae kahrawngum dawk khorak sak hane hoi,
使雨降在無人之地、 無人居住的曠野?
27 King ka di e talai ni kanaw e phovai a dawnnaw tâco sak hanelah, ka poum e khotui a lawngnae lamthung, khoparit hoi sumpapalik lamthung apinimaw a kamawng sak.
使荒廢淒涼之地得以豐足, 青草得以發生?
28 Khotui ni a na pa a tawn maw. Tadamtui ka bawt e hah apinimaw a khe.
雨有父嗎? 露水珠是誰生的呢?
29 Apie von dawk hoi maw tui kamkak a tâco. Kalvan hoi ka bawt e tadamtui hah apini a khe e na maw.
冰出於誰的胎? 天上的霜是誰生的呢?
30 Tui hah talung patetlah a te sak teh, tui adungnae hai be kamkak.
諸水堅硬如石頭; 深淵之面凝結成冰。
31 Baritca hah na pâkhueng thai teh, kangduetaphai rui hah na rathap thai maw.
你能繫住昴星的結嗎? 能解開參星的帶嗎?
32 Mazzaroth hah amae tueng nah na tâco sak thai maw. Latum teh a canaw hoi na ceikhai thai maw.
你能按時領出十二宮嗎? 能引導北斗和隨它的眾星嗎?
33 Kalvan e caksak e naw hah na panue teh, talai heh na uk sak thai maw.
你知道天的定例嗎? 能使地歸在天的權下嗎?
34 Kho pueng hoi ka sak e ni na ramuk thai nahanelah, tâmai totouh na lawk na cai sak thai maw.
你能向雲彩揚起聲來, 使傾盆的雨遮蓋你嗎?
35 Sumpapalik e hah nang koe a tho teh, hivah ka o telah nang koe dei hanelah na patoun thai maw.
你能發出閃電,叫它行去, 使它對你說:我們在這裏?
36 Apinimaw pouknae dawk lungangnae a poe. Apinimaw lungthin hah panuethainae a poe.
誰將智慧放在懷中? 誰將聰明賜於心內?
37 Apinimaw lungangnae hoi tâmai a touk thai han. Apinimaw kalvan e tuium rabawk thai han.
誰能用智慧數算雲彩呢? 塵土聚集成團,土塊緊緊結連; 那時,誰能傾倒天上的瓶呢?
38 Vaiphu hah a te sak teh, tangdong dawk buet touh lah a kâbet toteh,
39 a kâkhu dawk hoi a pawp teh, kei hanlah a pawp lahun nah,
母獅子在洞中蹲伏, 少壯獅子在隱密處埋伏; 你能為牠們抓取食物, 使牠們飽足嗎?
40 Sendek hane rawca tawng pouh hane sendektancanaw kaboumlah paca thai maw.
41 Vongacanaw vonhlam hoi a kâva teh, Cathut koe a hram awh toteh, apinimaw rawca a poe.
烏鴉之雛因無食物飛來飛去,哀告上帝; 那時,誰為牠預備食物呢?

< Job 38 >