< Job 33 >
1 Hateiteh Job, pahren lahoi ka dei e heh na thai pouh haw, ka lawk ka dei e heh na ngai pouh haw.
“Ama şimdi lütfen sözümü dinle, Eyüp, Söyleyeceğim her şeye kulak ver.
2 Atu ka pahni ka ang teh, ka pahni dawk hoi ka lai ni lawk a dei.
Ağzımı açtım açacağım, Söyleyeceklerim dilimin ucunda.
3 Ka lawknaw heh kalan e ka lungthung hoi a tâco teh, ka pahni ni kathounge panuenae a pâpho.
Sözlerim temiz bir yürekten çıkıyor, Dudaklarım bildiklerini içtenlikle söylüyor.
4 Cathut e Muitha ni na sak teh, Athakasaipounge kâha ni hringnae na poe.
Beni Tanrı'nın Ruhu yarattı, Her Şeye Gücü Yeten'in soluğu yaşam veriyor bana.
5 Na pathung thai pawiteh na pathung haw, ka hmalah na lawk hah bout kâpouk haw.
Elinden gelirse beni yanıtla, Kendini hazırla, karşımda dur.
6 Atangcalah tetpawiteh, kai teh Cathut hmalah lawk ka dei pouh e lah ka o, kai hai vaiphu hoi sak e lah ka o van.
Tanrı'nın önünde ben de tıpkı senin gibiyim, Ben de balçıktan yaratıldım.
7 Kai dawk kaawm hoeh e takinae ni na takisak roeroe han, nahoeh pawiteh, ka kut heh na tak dawk ri poung mahoeh.
Onun için dehşetim seni yıldırmasın, Baskım sana ağır gelmesin.
8 Ka hnâthainae dawk na dei toung dawkvah, na lawk teh ka thai toe.
“Sesin hâlâ kulaklarımda, Şöyle demiştin:
9 Na lawk ka ek hoeh dawkvah ka thoung, Yonnae ka tawn hoeh, payonpakainae kai dawk awm hoeh.
‘Ben kusursuz ve günahsızım, Temiz ve suçsuzum.
10 Hatei, kai taran nahane atueng kahawi a hmu teh, a taran patetlah na pouk.
Yine de Tanrı bana karşı bahane arıyor, Beni düşman görüyor.
11 Ka khok hah hlong na buet teh, ka lamthung pueng hah a khet na ti.
Ayaklarımı tomruğa vuruyor, Yollarımı gözetliyor.’
12 Khenhaw! hivah nang teh na lan hoeh, na pathung han, bangkongtetpawiteh, Cathut teh tami hlak a len.
“Ama sana şunu söyleyeyim, Bu konuda haksızsın. Çünkü Tanrı insandan büyüktür.
13 Ama ni a lawk bangpatethai noutna mahoeh telah, bangkongmaw ama hah na pathoe.
İnsanın hiçbir sözünü yanıtlamıyor diye Niçin O'nunla çekişiyorsun?
14 Bangkongtetpawiteh, Cathut ni lam alouklah hoi lawk a dei thai, hatei, tami ni hmawt panuek hoeh.
Çünkü insan anlamasa da, Tanrı şu ya da bu yolla konuşur.
15 Karum a i navah vision dawk mat ka ip e, ikhun dawk a i lahun nah,
Rüyada, geceleyin görümde, İnsanları ağır uyku basınca, Yatakta yatarlarken,
16 Tami e hnâkâko hah a ang sak teh, amae cangkhainae hah a cak sak.
Kulaklarına konuşur, Uyarısıyla onları korkutur;
17 A sak e thung dawk hoi tami a ban teh, a kâoupnae dawk hoi hro lah ao thai nahanelah,
Onları yaptıkları kötülükten döndürmek, Gururdan uzak tutmak,
18 a hringnae hah tangkom thung hoi a kountouk teh, tahloi hoi duenae thung hoi a hringnae a rungngang.
Canlarını çukurdan, Hayatlarını ölümden kurtarmak için.
19 Tami teh a ikhun dawk patawnae hoi a yue teh, a hrunaw hah puenghoi patawnae hoi a pataw sak.
İnsan yatağında acılarla, Kemiklerinde dinmez sızılarla yola getirilir.
20 Hottelah a hringnae ni rawca a panuet teh, katuipounge rawca hai a hringnae ni a panuet.
Öyle ki, içi yemek kaldırmaz, En lezzetli yiyecekten tiksinir.
21 A takthai a kamsoe teh, kamnuek boihoeh e a hrunaw hah a kamnue.
Eti erir, görünmez olur, Gözükmeyen kemikleri ortaya çıkar.
22 A hringnae ni tangkom hah a hnai teh, a hringnae ni kathetkung hah hoehoe a hnai.
Canı çukura, Hayatı ölüm meleklerine yaklaşır.
23 Ahni hanelah laiceinaw awm boipawiteh, kâponae kasakkung 1000 thung dawk tami buet tabang awm pawiteh, tami ni amae lannae hah a hmu sak thai nahanelah.
“Yine de insana doğruyu bildirmek için Yanında bir melek, bin melekten biri Arabulucu olarak bulunursa,
24 Ama ni tami hah a pahren teh, tangkom thung bonae koehoi ama teh a rungngang han, ratangnae buet touh ka hmu toe telah a ti.
Ona lütfeder de, ‘Onu ölüm çukuruna inmekten kurtar, Ben fidyeyi buldum’ derse,
25 A takthai teh camo e takthai patetlah bout ao vaiteh, a nawcanae patetlah bout ao han.
Eti çocuk eti gibi yenilenir, Gençlik günlerine döner.
26 Cathut koevah a ratoum vaiteh, ama teh a lathueng vah a lunghawi han, a minhmai hah lunghawi hoi a hmu han, bangkongtetpawiteh, ama ni tami teh a lannae hoi bout a ban sak.
Dua ettiğinde Tanrı ondan hoşnut kalır, O da Tanrı'nın yüzünü görüp sevinir. Tanrı onun durumunu düzeltir.
27 A huikonaw a khet teh ka yon toe, tamikalan hah ka rawp sak toe, hot teh kai hanelah banghai cungkeinae awmhoeh telah a ti.
Sonra insanların önünde türkü çağırır: ‘Günah işleyip doğru yoldan saptım, Ama Tanrı hak ettiğim cezayı vermedi bana,
28 Tangkom thung e a hringnae hah a ratang vaiteh, a hringnae ni angnae a hmu han.
Canımı çukura inmekten O kurtardı, Işığı görmek için yaşayacağım.’
29 Khenhaw! Cathut ni hete hnopueng heh, vai hni, atangcalah vai thum totouh tami koe a sak.
“İşte, insanın canını çukurdan çıkarmak, Onu yaşam ışığıyla aydınlatmak için Tanrı bütün bunları iki kez, Hatta üç kez yapar.
30 Hringnae angnae ni a ma hah a tue thai nahanelah, a hringnae tangkom thung hoi a tâco sak.
31 Na hnâpakeng nateh, Job na thai pouh haw, duem awm haw ka dei han.
“İyi dinle, Eyüp, kulak ver, Sen sus, ben konuşacağım.
32 Dei hanelah na tawn pawiteh, na pathung haw, dei haw, bangkongtetpawiteh, yon ngaithoum hane na ngaikhai poung.
Söyleyeceğin bir şey varsa söyle, Çünkü seni haklı çıkarmak isterim.
33 Telah nahoeh pawiteh, na thai pouh haw, duem awm haw, lungangnae na dei pouh han.
Yoksa, beni dinle, Sus da sana bilgelik öğreteyim.”