< Job 33 >
1 Hateiteh Job, pahren lahoi ka dei e heh na thai pouh haw, ka lawk ka dei e heh na ngai pouh haw.
Assim, na verdade, ó Job, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Atu ka pahni ka ang teh, ka pahni dawk hoi ka lai ni lawk a dei.
Eis que já abri a minha bocca: já fallou a minha lingua debaixo do meu paladar.
3 Ka lawknaw heh kalan e ka lungthung hoi a tâco teh, ka pahni ni kathounge panuenae a pâpho.
As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração, e a pura sciencia dos meus labios.
4 Cathut e Muitha ni na sak teh, Athakasaipounge kâha ni hringnae na poe.
O Espirito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
5 Na pathung thai pawiteh na pathung haw, ka hmalah na lawk hah bout kâpouk haw.
Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
6 Atangcalah tetpawiteh, kai teh Cathut hmalah lawk ka dei pouh e lah ka o, kai hai vaiphu hoi sak e lah ka o van.
Eis que sou de Deus, como tu: do lodo tambem eu fui cortado.
7 Kai dawk kaawm hoeh e takinae ni na takisak roeroe han, nahoeh pawiteh, ka kut heh na tak dawk ri poung mahoeh.
Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Ka hnâthainae dawk na dei toung dawkvah, na lawk teh ka thai toe.
Na verdade que disseste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das palavras, dizendo:
9 Na lawk ka ek hoeh dawkvah ka thoung, Yonnae ka tawn hoeh, payonpakainae kai dawk awm hoeh.
Limpo estou, sem transgressão: puro sou; e não tenho culpa.
10 Hatei, kai taran nahane atueng kahawi a hmu teh, a taran patetlah na pouk.
Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
11 Ka khok hah hlong na buet teh, ka lamthung pueng hah a khet na ti.
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 Khenhaw! hivah nang teh na lan hoeh, na pathung han, bangkongtetpawiteh, Cathut teh tami hlak a len.
Eis que n'isto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Ama ni a lawk bangpatethai noutna mahoeh telah, bangkongmaw ama hah na pathoe.
Por que razão contendeste com elle? porque não responde ácerca de todos os seus feitos.
14 Bangkongtetpawiteh, Cathut ni lam alouklah hoi lawk a dei thai, hatei, tami ni hmawt panuek hoeh.
Antes Deus falla uma e duas vezes; porém ninguem attenta para isso.
15 Karum a i navah vision dawk mat ka ip e, ikhun dawk a i lahun nah,
Em sonho ou em visão de noite, quando cae somno profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
16 Tami e hnâkâko hah a ang sak teh, amae cangkhainae hah a cak sak.
Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sella a sua instrucção.
17 A sak e thung dawk hoi tami a ban teh, a kâoupnae dawk hoi hro lah ao thai nahanelah,
Para apartar o homem d'aquillo que faz, e esconder do homem a soberba.
18 a hringnae hah tangkom thung hoi a kountouk teh, tahloi hoi duenae thung hoi a hringnae a rungngang.
Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 Tami teh a ikhun dawk patawnae hoi a yue teh, a hrunaw hah puenghoi patawnae hoi a pataw sak.
Tambem na sua cama é com dôres castigado; como tambem a multidão de seus ossos com fortes dôres.
20 Hottelah a hringnae ni rawca a panuet teh, katuipounge rawca hai a hringnae ni a panuet.
De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida appetecivel.
21 A takthai a kamsoe teh, kamnuek boihoeh e a hrunaw hah a kamnue.
Desapparece a sua carne á vista d'olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora apparecem:
22 A hringnae ni tangkom hah a hnai teh, a hringnae ni kathetkung hah hoehoe a hnai.
E a sua alma se vae chegando á cova, e a sua vida ao que traz morte.
23 Ahni hanelah laiceinaw awm boipawiteh, kâponae kasakkung 1000 thung dawk tami buet tabang awm pawiteh, tami ni amae lannae hah a hmu sak thai nahanelah.
Se com elle pois houver um mensageiro, um interprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua rectidão,
24 Ama ni tami hah a pahren teh, tangkom thung bonae koehoi ama teh a rungngang han, ratangnae buet touh ka hmu toe telah a ti.
Então terá misericordia d'elle, e lhe dirá: Livra-o, que não desça á cova; já achei resgate.
25 A takthai teh camo e takthai patetlah bout ao vaiteh, a nawcanae patetlah bout ao han.
Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 Cathut koevah a ratoum vaiteh, ama teh a lathueng vah a lunghawi han, a minhmai hah lunghawi hoi a hmu han, bangkongtetpawiteh, ama ni tami teh a lannae hoi bout a ban sak.
Devéras orará a Deus, o qual se agradará d'elle, e verá a sua face com jubilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 A huikonaw a khet teh ka yon toe, tamikalan hah ka rawp sak toe, hot teh kai hanelah banghai cungkeinae awmhoeh telah a ti.
Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Tangkom thung e a hringnae hah a ratang vaiteh, a hringnae ni angnae a hmu han.
Porém Deus livrou a minha alma de que não passasse a cova; assim que a minha vida vê a luz.
29 Khenhaw! Cathut ni hete hnopueng heh, vai hni, atangcalah vai thum totouh tami koe a sak.
Eis que tudo isto obra Deus, duas e tres vezes para com o homem;
30 Hringnae angnae ni a ma hah a tue thai nahanelah, a hringnae tangkom thung hoi a tâco sak.
Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Na hnâpakeng nateh, Job na thai pouh haw, duem awm haw ka dei han.
Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu fallarei.
32 Dei hanelah na tawn pawiteh, na pathung haw, dei haw, bangkongtetpawiteh, yon ngaithoum hane na ngaikhai poung.
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: falla, porque desejo justificar-te.
33 Telah nahoeh pawiteh, na thai pouh haw, duem awm haw, lungangnae na dei pouh han.
Se não, escuta-me tu: cala-te, e ensinar-te-hei a sabedoria.