< Job 33 >

1 Hateiteh Job, pahren lahoi ka dei e heh na thai pouh haw, ka lawk ka dei e heh na ngai pouh haw.
Mais toutefois, Job, je te prie, écoute ce que je dis, et prête l’oreille à toutes mes paroles.
2 Atu ka pahni ka ang teh, ka pahni dawk hoi ka lai ni lawk a dei.
Voici, j’ai ouvert ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
3 Ka lawknaw heh kalan e ka lungthung hoi a tâco teh, ka pahni ni kathounge panuenae a pâpho.
Mes paroles seront selon la droiture de mon cœur, et ce que je sais mes lèvres le diront avec pureté.
4 Cathut e Muitha ni na sak teh, Athakasaipounge kâha ni hringnae na poe.
L’Esprit de Dieu m’a fait, et le souffle du Tout-puissant m’a donné la vie.
5 Na pathung thai pawiteh na pathung haw, ka hmalah na lawk hah bout kâpouk haw.
Si tu le peux, réponds-moi; arrange [des paroles] devant moi, tiens-toi là!
6 Atangcalah tetpawiteh, kai teh Cathut hmalah lawk ka dei pouh e lah ka o, kai hai vaiphu hoi sak e lah ka o van.
Voici, je suis comme toi quant à Dieu, je suis fait d’argile, moi aussi.
7 Kai dawk kaawm hoeh e takinae ni na takisak roeroe han, nahoeh pawiteh, ka kut heh na tak dawk ri poung mahoeh.
Voici, ma terreur ne te troublera pas, et mon poids ne t’accablera pas.
8 Ka hnâthainae dawk na dei toung dawkvah, na lawk teh ka thai toe.
Certainement tu as dit à mes propres oreilles, et j’ai entendu le son de [tes] discours:
9 Na lawk ka ek hoeh dawkvah ka thoung, Yonnae ka tawn hoeh, payonpakainae kai dawk awm hoeh.
Moi, je suis net, sans transgression; je suis pur, et il n’y a pas d’iniquité en moi;
10 Hatei, kai taran nahane atueng kahawi a hmu teh, a taran patetlah na pouk.
Voici, il trouve des occasions d’inimitié contre moi, il me considère comme son ennemi;
11 Ka khok hah hlong na buet teh, ka lamthung pueng hah a khet na ti.
Il a mis mes pieds dans les ceps, il observe toutes mes voies.
12 Khenhaw! hivah nang teh na lan hoeh, na pathung han, bangkongtetpawiteh, Cathut teh tami hlak a len.
Voici, je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
13 Ama ni a lawk bangpatethai noutna mahoeh telah, bangkongmaw ama hah na pathoe.
Pourquoi contestes-tu avec lui? car d’aucune de ses actions il ne rend compte.
14 Bangkongtetpawiteh, Cathut ni lam alouklah hoi lawk a dei thai, hatei, tami ni hmawt panuek hoeh.
Car Dieu parle une fois, et deux fois – [et] l’on n’y prend pas garde –
15 Karum a i navah vision dawk mat ka ip e, ikhun dawk a i lahun nah,
Dans un songe, dans une vision de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, quand ils dorment sur leurs lits:
16 Tami e hnâkâko hah a ang sak teh, amae cangkhainae hah a cak sak.
Alors il ouvre l’oreille aux hommes et scelle l’instruction qu’il leur donne,
17 A sak e thung dawk hoi tami a ban teh, a kâoupnae dawk hoi hro lah ao thai nahanelah,
Pour détourner l’homme de ce qu’il fait; et il cache l’orgueil à l’homme;
18 a hringnae hah tangkom thung hoi a kountouk teh, tahloi hoi duenae thung hoi a hringnae a rungngang.
Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de se jeter sur l’épée.
19 Tami teh a ikhun dawk patawnae hoi a yue teh, a hrunaw hah puenghoi patawnae hoi a pataw sak.
Il est châtié aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle,
20 Hottelah a hringnae ni rawca a panuet teh, katuipounge rawca hai a hringnae ni a panuet.
Et sa vie prend en dégoût le pain, et son âme l’aliment qu’il aimait;
21 A takthai a kamsoe teh, kamnuek boihoeh e a hrunaw hah a kamnue.
Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu’on ne voyait pas, sont mis à nu;
22 A hringnae ni tangkom hah a hnai teh, a hringnae ni kathetkung hah hoehoe a hnai.
Et son âme s’approche de la fosse, et sa vie, de ceux qui font mourir.
23 Ahni hanelah laiceinaw awm boipawiteh, kâponae kasakkung 1000 thung dawk tami buet tabang awm pawiteh, tami ni amae lannae hah a hmu sak thai nahanelah.
S’il y a pour lui un messager, un interprète, un entre mille, pour montrer à l’homme ce qui, pour lui, est la droiture,
24 Ama ni tami hah a pahren teh, tangkom thung bonae koehoi ama teh a rungngang han, ratangnae buet touh ka hmu toe telah a ti.
Il lui fera grâce, et il dira: Délivre-le pour qu’il ne descende pas dans la fosse: j’ai trouvé une propitiation.
25 A takthai teh camo e takthai patetlah bout ao vaiteh, a nawcanae patetlah bout ao han.
[Alors] sa chair aura plus de fraîcheur que dans l’enfance; il reviendra aux jours de sa jeunesse;
26 Cathut koevah a ratoum vaiteh, ama teh a lathueng vah a lunghawi han, a minhmai hah lunghawi hoi a hmu han, bangkongtetpawiteh, ama ni tami teh a lannae hoi bout a ban sak.
Il suppliera Dieu, et [Dieu] l’aura pour agréable; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et [Dieu] rendra à l’homme sa justice.
27 A huikonaw a khet teh ka yon toe, tamikalan hah ka rawp sak toe, hot teh kai hanelah banghai cungkeinae awmhoeh telah a ti.
Il chantera devant les hommes, et dira: J’ai péché et j’ai perverti la droiture, et il ne me l’a pas rendu;
28 Tangkom thung e a hringnae hah a ratang vaiteh, a hringnae ni angnae a hmu han.
Il a délivré mon âme pour qu’elle n’aille pas dans la fosse, et ma vie verra la lumière.
29 Khenhaw! Cathut ni hete hnopueng heh, vai hni, atangcalah vai thum totouh tami koe a sak.
Voilà, Dieu opère toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l’homme,
30 Hringnae angnae ni a ma hah a tue thai nahanelah, a hringnae tangkom thung hoi a tâco sak.
Pour détourner son âme de la fosse, pour qu’il soit illuminé de la lumière des vivants.
31 Na hnâpakeng nateh, Job na thai pouh haw, duem awm haw ka dei han.
Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et moi je parlerai.
32 Dei hanelah na tawn pawiteh, na pathung haw, dei haw, bangkongtetpawiteh, yon ngaithoum hane na ngaikhai poung.
S’il y a quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire que tu sois trouvé juste;
33 Telah nahoeh pawiteh, na thai pouh haw, duem awm haw, lungangnae na dei pouh han.
Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.

< Job 33 >