< Job 33 >
1 Hateiteh Job, pahren lahoi ka dei e heh na thai pouh haw, ka lawk ka dei e heh na ngai pouh haw.
“But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
2 Atu ka pahni ka ang teh, ka pahni dawk hoi ka lai ni lawk a dei.
I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
3 Ka lawknaw heh kalan e ka lungthung hoi a tâco teh, ka pahni ni kathounge panuenae a pâpho.
I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
4 Cathut e Muitha ni na sak teh, Athakasaipounge kâha ni hringnae na poe.
Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
5 Na pathung thai pawiteh na pathung haw, ka hmalah na lawk hah bout kâpouk haw.
So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
6 Atangcalah tetpawiteh, kai teh Cathut hmalah lawk ka dei pouh e lah ka o, kai hai vaiphu hoi sak e lah ka o van.
“God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
7 Kai dawk kaawm hoeh e takinae ni na takisak roeroe han, nahoeh pawiteh, ka kut heh na tak dawk ri poung mahoeh.
So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
8 Ka hnâthainae dawk na dei toung dawkvah, na lawk teh ka thai toe.
I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
9 Na lawk ka ek hoeh dawkvah ka thoung, Yonnae ka tawn hoeh, payonpakainae kai dawk awm hoeh.
‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
10 Hatei, kai taran nahane atueng kahawi a hmu teh, a taran patetlah na pouk.
But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
11 Ka khok hah hlong na buet teh, ka lamthung pueng hah a khet na ti.
[It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
12 Khenhaw! hivah nang teh na lan hoeh, na pathung han, bangkongtetpawiteh, Cathut teh tami hlak a len.
But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
13 Ama ni a lawk bangpatethai noutna mahoeh telah, bangkongmaw ama hah na pathoe.
So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
14 Bangkongtetpawiteh, Cathut ni lam alouklah hoi lawk a dei thai, hatei, tami ni hmawt panuek hoeh.
God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
15 Karum a i navah vision dawk mat ka ip e, ikhun dawk a i lahun nah,
[Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
16 Tami e hnâkâko hah a ang sak teh, amae cangkhainae hah a cak sak.
He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
17 A sak e thung dawk hoi tami a ban teh, a kâoupnae dawk hoi hro lah ao thai nahanelah,
He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
18 a hringnae hah tangkom thung hoi a kountouk teh, tahloi hoi duenae thung hoi a hringnae a rungngang.
He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
19 Tami teh a ikhun dawk patawnae hoi a yue teh, a hrunaw hah puenghoi patawnae hoi a pataw sak.
God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
20 Hottelah a hringnae ni rawca a panuet teh, katuipounge rawca hai a hringnae ni a panuet.
The result is that we do not desire any food, not even very special food.
21 A takthai a kamsoe teh, kamnuek boihoeh e a hrunaw hah a kamnue.
Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
22 A hringnae ni tangkom hah a hnai teh, a hringnae ni kathetkung hah hoehoe a hnai.
[We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
23 Ahni hanelah laiceinaw awm boipawiteh, kâponae kasakkung 1000 thung dawk tami buet tabang awm pawiteh, tami ni amae lannae hah a hmu sak thai nahanelah.
“But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
24 Ama ni tami hah a pahren teh, tangkom thung bonae koehoi ama teh a rungngang han, ratangnae buet touh ka hmu toe telah a ti.
The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
25 A takthai teh camo e takthai patetlah bout ao vaiteh, a nawcanae patetlah bout ao han.
Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
26 Cathut koevah a ratoum vaiteh, ama teh a lathueng vah a lunghawi han, a minhmai hah lunghawi hoi a hmu han, bangkongtetpawiteh, ama ni tami teh a lannae hoi bout a ban sak.
When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
27 A huikonaw a khet teh ka yon toe, tamikalan hah ka rawp sak toe, hot teh kai hanelah banghai cungkeinae awmhoeh telah a ti.
He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
28 Tangkom thung e a hringnae hah a ratang vaiteh, a hringnae ni angnae a hmu han.
He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
29 Khenhaw! Cathut ni hete hnopueng heh, vai hni, atangcalah vai thum totouh tami koe a sak.
God does all these things for us many times;
30 Hringnae angnae ni a ma hah a tue thai nahanelah, a hringnae tangkom thung hoi a tâco sak.
he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
31 Na hnâpakeng nateh, Job na thai pouh haw, duem awm haw ka dei han.
So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
32 Dei hanelah na tawn pawiteh, na pathung haw, dei haw, bangkongtetpawiteh, yon ngaithoum hane na ngaikhai poung.
[After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
33 Telah nahoeh pawiteh, na thai pouh haw, duem awm haw, lungangnae na dei pouh han.
But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”