< Job 33 >
1 Hateiteh Job, pahren lahoi ka dei e heh na thai pouh haw, ka lawk ka dei e heh na ngai pouh haw.
Men hør nu Job, paa min Tale og lyt til alle mine Ord!
2 Atu ka pahni ka ang teh, ka pahni dawk hoi ka lai ni lawk a dei.
Se, jeg har aabnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
3 Ka lawknaw heh kalan e ka lungthung hoi a tâco teh, ka pahni ni kathounge panuenae a pâpho.
mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
4 Cathut e Muitha ni na sak teh, Athakasaipounge kâha ni hringnae na poe.
Guds Aand har skabt mig, den Almægtiges Aande har givet mig Liv.
5 Na pathung thai pawiteh na pathung haw, ka hmalah na lawk hah bout kâpouk haw.
Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
6 Atangcalah tetpawiteh, kai teh Cathut hmalah lawk ka dei pouh e lah ka o, kai hai vaiphu hoi sak e lah ka o van.
Se, jeg er din Lige for Gud, ogsaa jeg er taget af Ler;
7 Kai dawk kaawm hoeh e takinae ni na takisak roeroe han, nahoeh pawiteh, ka kut heh na tak dawk ri poung mahoeh.
Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Haand skal ej ligge tyngende paa dig.
8 Ka hnâthainae dawk na dei toung dawkvah, na lawk teh ka thai toe.
Dog, det har du sagt i mit Paahør, jeg hørte saa lydende Ord:
9 Na lawk ka ek hoeh dawkvah ka thoung, Yonnae ka tawn hoeh, payonpakainae kai dawk awm hoeh.
»Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
10 Hatei, kai taran nahane atueng kahawi a hmu teh, a taran patetlah na pouk.
men han søger Paaskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
11 Ka khok hah hlong na buet teh, ka lamthung pueng hah a khet na ti.
han lægger mine Fødder i Blokken, vogter paa alle mine Veje.«
12 Khenhaw! hivah nang teh na lan hoeh, na pathung han, bangkongtetpawiteh, Cathut teh tami hlak a len.
Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
13 Ama ni a lawk bangpatethai noutna mahoeh telah, bangkongmaw ama hah na pathoe.
Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer paa dine Ord?
14 Bangkongtetpawiteh, Cathut ni lam alouklah hoi lawk a dei thai, hatei, tami ni hmawt panuek hoeh.
Thi paa een Maade taler Gud, ja paa to, men man ænser det ikke:
15 Karum a i navah vision dawk mat ka ip e, ikhun dawk a i lahun nah,
I Drømme, i natligt Syn, naar Dvale falder paa Mennesker, naar de slumrende hviler paa Lejet;
16 Tami e hnâkâko hah a ang sak teh, amae cangkhainae hah a cak sak.
da aabner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
17 A sak e thung dawk hoi tami a ban teh, a kâoupnae dawk hoi hro lah ao thai nahanelah,
for at faa Mennesket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
18 a hringnae hah tangkom thung hoi a kountouk teh, tahloi hoi duenae thung hoi a hringnae a rungngang.
holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Vaabendød.
19 Tami teh a ikhun dawk patawnae hoi a yue teh, a hrunaw hah puenghoi patawnae hoi a pataw sak.
Eller han revses med Smerter paa Lejet, uafbrudt staar der Kamp i hans Ben;
20 Hottelah a hringnae ni rawca a panuet teh, katuipounge rawca hai a hringnae ni a panuet.
Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
21 A takthai a kamsoe teh, kamnuek boihoeh e a hrunaw hah a kamnue.
hans Kød svinder hen, saa det ikke ses, hans Knogler, som før ikke saas, bliver blottet;
22 A hringnae ni tangkom hah a hnai teh, a hringnae ni kathetkung hah hoehoe a hnai.
hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
23 Ahni hanelah laiceinaw awm boipawiteh, kâponae kasakkung 1000 thung dawk tami buet tabang awm pawiteh, tami ni amae lannae hah a hmu sak thai nahanelah.
Hvis da en Engel er paa hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
24 Ama ni tami hah a pahren teh, tangkom thung bonae koehoi ama teh a rungngang han, ratangnae buet touh ka hmu toe telah a ti.
og den viser ham Naade og siger: »Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg faaet!«
25 A takthai teh camo e takthai patetlah bout ao vaiteh, a nawcanae patetlah bout ao han.
da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
26 Cathut koevah a ratoum vaiteh, ama teh a lathueng vah a lunghawi han, a minhmai hah lunghawi hoi a hmu han, bangkongtetpawiteh, ama ni tami teh a lannae hoi bout a ban sak.
Han beder til Gud, og han er ham naadig, han skuer med Jubel hans Aasyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
27 A huikonaw a khet teh ka yon toe, tamikalan hah ka rawp sak toe, hot teh kai hanelah banghai cungkeinae awmhoeh telah a ti.
Han synger det ud for Folk: »Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
28 Tangkom thung e a hringnae hah a ratang vaiteh, a hringnae ni angnae a hmu han.
Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!«
29 Khenhaw! Cathut ni hete hnopueng heh, vai hni, atangcalah vai thum totouh tami koe a sak.
Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
30 Hringnae angnae ni a ma hah a tue thai nahanelah, a hringnae tangkom thung hoi a tâco sak.
for at redde hans Sjæl fra Graven, saa han skuer Livets Lys!
31 Na hnâpakeng nateh, Job na thai pouh haw, duem awm haw ka dei han.
Lyt til og hør mig, Job, ti stille, saa jeg kan tale!
32 Dei hanelah na tawn pawiteh, na pathung haw, dei haw, bangkongtetpawiteh, yon ngaithoum hane na ngaikhai poung.
Har du noget at sige, saa svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
33 Telah nahoeh pawiteh, na thai pouh haw, duem awm haw, lungangnae na dei pouh han.
hvis ikke, saa høre du paa mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!