< Job 32 >

1 Job ni amahoima tamikalan a kâti dawkvah, tami kathum touh ni Job pathung awh hoeh toe.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Hottelah Barakel e capa Elihu, Buz tami Ram catoun Elihu teh pueng hoi a lungkhuek. Cathut hlak amahoima tamikalan a kâti dawkvah, Job koe a lungkhuek.
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
3 Job e a hui kathum touh koehai a lungkhuek. Bangkongtetpawiteh, Job hah na payon atipouh eiteh, bout pathung nahane panuek awh hoeh.
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Ahnimouh teh, ama hlak vah kacuehnawn lah ao. Elihu ni Job koevah lawk dei hanelah meng a ring.
Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were older than he.
5 Elihu ni hetnaw kathum touh e pahni dawk hoi pathung nahan awm hoeh tie hah a panue torei teh, a lung puenghoi a khuek.
And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 Hottelah, Barakel e capa Elihu, Buz tami ni hettelah a pathung. Kai teh kum kanaw teh, nangmouh teh na kumcue poung awh toe. Hatdawkvah, na taki awh teh, ka pouknae hai ka dei ngam hoeh.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am young, and ye are very old; wherefore I held back, and durst not declare you mine opinion.
7 Kum ni dei naseh, kum moikapap ni lungangnae cangkhai naseh ka ti.
I said: 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
8 Hateiteh, tami e thung kaawm e muitha, Athakasaipounge kâha hah panuethainae kapoekung lah ao.
But it is a spirit in man, and the breath of the Almighty, that giveth them understanding.
9 Tamikalannaw ni hoe lungangnae awm hoeh kum kacuenaw ni lannae hoe panuethainae awm hoeh.
It is not the great that are wise, nor the aged that discern judgment.
10 Hatdawkvah, na thai pouh awh haw, kai ni hai ka pouknae ka pâpho han.
Therefore I say: 'Hearken to me; I also will declare mine opinion.'
11 Khenhaw! na lawknaw hah ka thai teh, dei hanelah ao telah na pouk lahun nah na panuesaknae hah ka panue toe.
Behold, I waited for your words, I listened for your reasons, whilst ye searched out what to say.
12 Kahawicalah na thai pouh haw lawk ka pathung thai e Job e a lung pan ka cai sak e, nangmouh thung dawk buet touh hai na awm awh hoeh maw.
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none that convinced Job, or that answered his words, among you.
13 Lungangnae ka hmu toe, tami nahoeh niteh, Cathut ni ama teh a tâ han na tet awh payon vaih.
Beware lest ye say: 'We have found wisdom; God may vanquish him, not man!'
14 A lawknaw ni rep na tâdue hoeh nangmae lawk patetlah ahni teh bout ka pathung mahoeh.
For he hath not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
15 A lung a pout awh teh, pathung awh hoeh toe, lawkkamuem ao awh toe.
They are amazed, they answer no more; words are departed from them.
16 Lawk a dei awh hoeh toung dawkvah, ka ring rah, bangkongtetpawiteh, pathung toung laipalah duem a kangdue awh.
And shall I wait, because they speak not, because they stand still, and answer no more?
17 Kai ni hai kama hane ka pathung van han, ka pouknae teh ka pâpho van han.
I also will answer my part, I also will declare mine opinion.
18 Bangkongtetpawiteh, lawk hoi ka kawi teh, ka thung e muitha ni dei hoeh laipalah, na awm sak thai hoeh.
For I am full of words; the spirit within me constraineth me.
19 Ka thung lae hah misurtui tâconae kâko kaawm hoeh e patetlah ao. Misurtui um katha patetlah kâbawng hane coungkacoe ao toe.
Behold, mine inwards are as wine which hath no vent; like new wine-skins which are ready to burst.
20 Ka kâha a tâco thai nahanelah, lawk ka dei han, Ka pahni roeroe ka ang vaiteh ka pathung han.
I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
21 Apipi nakunghai, kapeknae kamnue sak hoeh nahanlah tami bangpatet hai ka oup hoeh nahanlah ka ratoum.
Let me not, I pray you, respect any man's person; neither will I give flattering titles unto any man.
22 Bangkongtetpawiteh, tami oupnae hah ka thoum hoeh, telah nahoeh pawiteh, kasakkung ni palang na lat payon vaih.
For I know not to give flattering titles; else would my Maker soon take me away.

< Job 32 >