< Job 32 >
1 Job ni amahoima tamikalan a kâti dawkvah, tami kathum touh ni Job pathung awh hoeh toe.
But these three men ceased to answer Job, because he considered himself justified.
2 Hottelah Barakel e capa Elihu, Buz tami Ram catoun Elihu teh pueng hoi a lungkhuek. Cathut hlak amahoima tamikalan a kâti dawkvah, Job koe a lungkhuek.
And Eliu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram, was angry and indignant. But he was angry against Job because he described himself to be just in the presence of God.
3 Job e a hui kathum touh koehai a lungkhuek. Bangkongtetpawiteh, Job hah na payon atipouh eiteh, bout pathung nahane panuek awh hoeh.
Moreover, he was indignant with his friends because they had not found a reasonable response, except in so far as they condemned Job.
4 Ahnimouh teh, ama hlak vah kacuehnawn lah ao. Elihu ni Job koevah lawk dei hanelah meng a ring.
Therefore, Eliu waited while Job was talking, for these were his elders that were speaking.
5 Elihu ni hetnaw kathum touh e pahni dawk hoi pathung nahan awm hoeh tie hah a panue torei teh, a lung puenghoi a khuek.
But when he saw that these three were not able to respond, he was extremely angry.
6 Hottelah, Barakel e capa Elihu, Buz tami ni hettelah a pathung. Kai teh kum kanaw teh, nangmouh teh na kumcue poung awh toe. Hatdawkvah, na taki awh teh, ka pouknae hai ka dei ngam hoeh.
And so Eliu the son of Barachel the Buzite responded by saying: I am younger in years, and you are more ancient; therefore, I kept my head low, for I was afraid to reveal to you my opinion.
7 Kum ni dei naseh, kum moikapap ni lungangnae cangkhai naseh ka ti.
For I had hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom.
8 Hateiteh, tami e thung kaawm e muitha, Athakasaipounge kâha hah panuethainae kapoekung lah ao.
But I see now that there is only breath in men, and that it is the inspiration of the Almighty that gives understanding.
9 Tamikalannaw ni hoe lungangnae awm hoeh kum kacuenaw ni lannae hoe panuethainae awm hoeh.
The wise are not the aged, nor do the elders understand judgment.
10 Hatdawkvah, na thai pouh awh haw, kai ni hai ka pouknae ka pâpho han.
Therefore, I will speak. Listen to me, and so I will show you my wisdom.
11 Khenhaw! na lawknaw hah ka thai teh, dei hanelah ao telah na pouk lahun nah na panuesaknae hah ka panue toe.
For I have endured your words; I have paid attention to your deliberations, while you were being argumentative with words.
12 Kahawicalah na thai pouh haw lawk ka pathung thai e Job e a lung pan ka cai sak e, nangmouh thung dawk buet touh hai na awm awh hoeh maw.
And as long as I supposed that you were saying something, I considered; but now I see that there is none of you that is able to argue with Job and to respond to his words.
13 Lungangnae ka hmu toe, tami nahoeh niteh, Cathut ni ama teh a tâ han na tet awh payon vaih.
So that you will not say, “We have found wisdom,” God has thrown him down, not man.
14 A lawknaw ni rep na tâdue hoeh nangmae lawk patetlah ahni teh bout ka pathung mahoeh.
He has said nothing to me, and I will not respond to him according to your words.
15 A lung a pout awh teh, pathung awh hoeh toe, lawkkamuem ao awh toe.
Then they were filled with dread, and so they no longer responded, and they withdrew from their speechmaking.
16 Lawk a dei awh hoeh toung dawkvah, ka ring rah, bangkongtetpawiteh, pathung toung laipalah duem a kangdue awh.
Therefore, because I have waited and they have not been speaking, for they stood firm and did not respond at all,
17 Kai ni hai kama hane ka pathung van han, ka pouknae teh ka pâpho van han.
I also will answer in my turn, and I will reveal my knowledge.
18 Bangkongtetpawiteh, lawk hoi ka kawi teh, ka thung e muitha ni dei hoeh laipalah, na awm sak thai hoeh.
For I am full of words, and the feeling in my gut inspires me.
19 Ka thung lae hah misurtui tâconae kâko kaawm hoeh e patetlah ao. Misurtui um katha patetlah kâbawng hane coungkacoe ao toe.
Yes, my stomach is like fermenting wine without a vent, which bursts the new containers.
20 Ka kâha a tâco thai nahanelah, lawk ka dei han, Ka pahni roeroe ka ang vaiteh ka pathung han.
I should speak, but I will also breathe a little; I will open my lips, and I will answer.
21 Apipi nakunghai, kapeknae kamnue sak hoeh nahanlah tami bangpatet hai ka oup hoeh nahanlah ka ratoum.
I will not esteem the reputation of a man, and I will not equate God with man.
22 Bangkongtetpawiteh, tami oupnae hah ka thoum hoeh, telah nahoeh pawiteh, kasakkung ni palang na lat payon vaih.
For I do not know how long I will continue, and whether, after a while, my Maker might take me away.