< Job 32 >
1 Job ni amahoima tamikalan a kâti dawkvah, tami kathum touh ni Job pathung awh hoeh toe.
So these three men ceased to answer Job because he was righteous in his own eyes.
2 Hottelah Barakel e capa Elihu, Buz tami Ram catoun Elihu teh pueng hoi a lungkhuek. Cathut hlak amahoima tamikalan a kâti dawkvah, Job koe a lungkhuek.
Then the anger of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was kindled. His anger was kindled against Job because he justified himself rather than God.
3 Job e a hui kathum touh koehai a lungkhuek. Bangkongtetpawiteh, Job hah na payon atipouh eiteh, bout pathung nahane panuek awh hoeh.
His anger was also kindled against his three friends because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Ahnimouh teh, ama hlak vah kacuehnawn lah ao. Elihu ni Job koevah lawk dei hanelah meng a ring.
Now Elihu had waited to speak to Job, because they were older than he.
5 Elihu ni hetnaw kathum touh e pahni dawk hoi pathung nahan awm hoeh tie hah a panue torei teh, a lung puenghoi a khuek.
And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his anger was kindled.
6 Hottelah, Barakel e capa Elihu, Buz tami ni hettelah a pathung. Kai teh kum kanaw teh, nangmouh teh na kumcue poung awh toe. Hatdawkvah, na taki awh teh, ka pouknae hai ka dei ngam hoeh.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old. Therefore I held back, and dared not show you my opinion.
7 Kum ni dei naseh, kum moikapap ni lungangnae cangkhai naseh ka ti.
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
8 Hateiteh, tami e thung kaawm e muitha, Athakasaipounge kâha hah panuethainae kapoekung lah ao.
But there is a spirit in man, and the breath of the Almighty gives them understanding.
9 Tamikalannaw ni hoe lungangnae awm hoeh kum kacuenaw ni lannae hoe panuethainae awm hoeh.
It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
10 Hatdawkvah, na thai pouh awh haw, kai ni hai ka pouknae ka pâpho han.
Therefore I said, Hearken to me, I also will show my opinion.
11 Khenhaw! na lawknaw hah ka thai teh, dei hanelah ao telah na pouk lahun nah na panuesaknae hah ka panue toe.
Behold, I waited for your words, I listened for your reasonings, while ye searched out what to say.
12 Kahawicalah na thai pouh haw lawk ka pathung thai e Job e a lung pan ka cai sak e, nangmouh thung dawk buet touh hai na awm awh hoeh maw.
Yea, I attended to you. And, behold, there was none who convinced Job, or who answered his words among you.
13 Lungangnae ka hmu toe, tami nahoeh niteh, Cathut ni ama teh a tâ han na tet awh payon vaih.
Beware lest ye say, We have found wisdom. God may vanquish him, not man.
14 A lawknaw ni rep na tâdue hoeh nangmae lawk patetlah ahni teh bout ka pathung mahoeh.
For he has not directed his words against me. Neither will I answer him with your speeches.
15 A lung a pout awh teh, pathung awh hoeh toe, lawkkamuem ao awh toe.
They are amazed, they answer no more. They have not a word to say.
16 Lawk a dei awh hoeh toung dawkvah, ka ring rah, bangkongtetpawiteh, pathung toung laipalah duem a kangdue awh.
And shall I wait because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
17 Kai ni hai kama hane ka pathung van han, ka pouknae teh ka pâpho van han.
I also will answer my part. I also will show my opinion,
18 Bangkongtetpawiteh, lawk hoi ka kawi teh, ka thung e muitha ni dei hoeh laipalah, na awm sak thai hoeh.
for I am full of words. The spirit within me compels me.
19 Ka thung lae hah misurtui tâconae kâko kaawm hoeh e patetlah ao. Misurtui um katha patetlah kâbawng hane coungkacoe ao toe.
Behold, my breast is as wine which has no vent. Like new wine-skins it is ready to burst.
20 Ka kâha a tâco thai nahanelah, lawk ka dei han, Ka pahni roeroe ka ang vaiteh ka pathung han.
I will speak that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
21 Apipi nakunghai, kapeknae kamnue sak hoeh nahanlah tami bangpatet hai ka oup hoeh nahanlah ka ratoum.
Let me not, I pray you, respect any man's person. Neither will I give flattering titles to any man.
22 Bangkongtetpawiteh, tami oupnae hah ka thoum hoeh, telah nahoeh pawiteh, kasakkung ni palang na lat payon vaih.
For I know not to give flattering titles, else my maker would soon take me away.