< Job 31 >
1 Ka mit ni lawkkamnae a sak, Bang kecu dawk maw tangla hah ka mit ni a khet han.
I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
2 Hatdawkvah, lathueng lae Cathut koehoi ka coe hane hoi, Athakasaipounge koehoi a parâw e teh bangmaw.
For what portion of God [is there] from above? and [what] inheritance of the Almighty from on high?
3 Tamikathoutnaw raphoe teh, payonpakainae ka sak e naw rawkphainae nahoehmaw.
[Is] not destruction to the wicked? and a strange [punishment] to the workers of iniquity?
4 Ama ni ka lamthung hah a hmu teh, ka khokhnuk pueng hai be a touk nahoehmaw.
Doth not he see my ways, and count all my steps?
5 Kalan hoeh e lah ka hring pawiteh, hoeh pawiteh, dumyennae hoi ka khok a hue rang pawiteh,
If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
6 Kânging e yawcu khingnae hoi na khing haw, Cathut ni ka lannae hah a panue thai han.
Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.
7 Ka pahni ni lamthung phen boipawiteh, ka mit hoi ka hmu e patetlah lungthin ka tawn pawiteh, ka kut dawk ka tamang e kâbet pawiteh,
If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
8 Cati na tu sak haw, ayâ louk ni cat naseh, ka a hane be phawng naseh.
[Then] let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
9 Napui ni ka lungthin na pasawt payon pawiteh, ka imri e takhang arulahoi ka tuet pawiteh,
If mine heart have been deceived by a woman, or [if] I have laid wait at my neighbour’s door;
10 ka yu ni ayâ hane cakang phawm naseh. Ayâ ni ipkhai naseh.
[Then] let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
11 Bangkongtetpawiteh, hot teh kathoute lah awm vaiteh, lawkcengnae koe tâcokhai hanelah kamcu e payonnae lah ao han.
For this [is] an heinous crime; yea, it [is] an iniquity [to be punished by] the judges.
12 Bangkongtetpawiteh, raphoe hanelah hmai ni a kak e lah ao han, Ka tawn e abuemlah be kahmat e lah ao han.
For it [is] a fire [that] consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
13 Ka sannu sanpanaw ni kai koe a phuenang awh navah, noutna laipalah kaawm pawiteh,
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
14 BAWIPA a thaw torei teh, kai ni bangmaw ka sak han. Na toun navah bangtelamaw ka pato han.
What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
15 Von thung vah kai ka sak e ni, ahnimouh hai sak hoehnamaw, ama ni manu e von thung rei na sak hoehnamaw.
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
16 Karoedengnaw, e a ngainae hah poe laipalah kaawm pawiteh, lahmainaw lung ka pout sak pawiteh,
If I have withheld the poor from [their] desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
17 naranaw hah canei hane rei laipalah, kama dueng ouk ka cat pawiteh,
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
18 Hateiteh, ahni hah ka nawca hoi a na pa patetlah ka okhai, anu e von thung hoi lahmai patetlah ka khetyawt toe.
(For from my youth he was brought up with me, as [with] a father, and I have guided her from my mother’s womb; )
19 Tami bangpatet hai hnicu laipalah kadout e hoi, tami karoedengnaw kâkhu han ka tawn hoeh e ka hmawt boipawiteh,
If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
20 A lungthin hoi kai yawhawi na poe hoeh teh, ka tumuen hoi phu ka bet sak hoehpawiteh,
If his loins have not blessed me, and [if] he were [not] warmed with the fleece of my sheep;
21 longkha koe e kabawpnae ka hmu torei teh, naranaw taranlahoi ka kut ka dâw pawiteh,
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
22 ka kut heh ka loung dawk hoi kârakhing naseh, ka lounghrunaw hah kâkhoe naseh.
[Then] let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
23 Bangkongtetpawiteh, Cathut koehoi rawkphainae teh, kai hanelah taki a tho poung, bangkongtetpawiteh, a lentoenae teh ka khang thai mahoeh.
For destruction [from] God [was] a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
24 Sui hah ngaihawinae hoi ka sak teh, nang teh ka lungmawngnae doeh, telah suikathoung koe ka dei boipawiteh,
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
25 ka kut hoi ka tawk e ni moikapap a hmu teh, ka tawntanae a len poung dawkvah, lunghawinae ka tawn boipawiteh,
If I rejoiced because my wealth [was] great, and because mine hand had gotten much;
26 kanî a sei torei ka pouk teh, a angnae hoi ka cet e thapa hah a lawkpui lah ka pouk teh,
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking [in] brightness;
27 hottelah ka lungthin hah arulahoi a pasawt teh, ka pahni ni ka kut pahnuem pawiteh,
And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
28 het haiyah lawkcengnae hmuen koe phakhai han kamcu e payonnae doeh. Bangkongtetpawiteh, lathueng la kaawm e Cathut hah pahnawt e lah ao.
This also [were] an iniquity [to be punished by] the judge: for I should have denied the God [that is] above.
29 Ka hmuhma e lathueng vah, rawkphainae a pha navah, ka lunghawi teh, a lathueng vah kathout e ka hmu navah, kai kâoup pawiteh,
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
30 Ka pahni ni yonnae dawk thoseh, a hringnae hah thoebo hane kâpoe hanelah ka pasoung hoeh e thoseh,
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
31 Lukkareiim dawk taminaw ni a teng vah kaawm e apimaw von ka hlam e kaawm boi,
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
32 Hateiteh, imyin ni lam vah roe boi hoeh, Bangkongtetpawiteh, kahlawng ka cet naw hanelah ka im vah tho ouk ka paawng pouh.
The stranger did not lodge in the street: [but] I opened my doors to the traveller.
33 Adam patetlah kâtapoenae hah ka ramuk teh, ka payonpakainae hah ka lungtabue thung ka hrawk pawiteh,
If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
34 Tamimaya a pap poung dawkvah, ka taki teh ka imthungnaw dudamnae ka taki kecu dawkvah, duem ka o e hoi alawilah tâco thai hoeh e lah kaawm pawiteh,
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, [and] went not out of the door?
35 Oe, kapanuekkhaikung buet tabang awm haw pawiteh, khenhaw! hetteh kaie kutnout doeh, Athakasaipounge ni, na pato haw pawiteh, kai na katarannaw ni cauk dawk thut haw pawiteh,
Oh that one would hear me! behold, my desire [is, that] the Almighty would answer me, and [that] mine adversary had written a book.
36 Ka loung dawk hoi roeroe ka sin vaiteh, bawilukhung patetlah ka kâmuk han ei.
Surely I would take it upon my shoulder, [and] bind it [as] a crown to me.
37 Ka khokhnuknaw pueng hai ama koe ka pâpho han, bawi patetlah ama teh ka hnai han ei.
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
38 Ka ram ni kai taranlahoi a hram teh, laikawk kongnaw ni cungtalah khui awh pawiteh,
If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
39 aphu poe laipalah a pawnaw hah ka ca teh, katawnkungnaw hringnae sung sak e lah kaawm boipawiteh,
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
40 hottelah cang yueng lah pâkhing paw naseh, Catun yueng lah phovainaw paw naseh telah a ti, Job e lawk a pâpout toe.
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.