< Job 31 >

1 Ka mit ni lawkkamnae a sak, Bang kecu dawk maw tangla hah ka mit ni a khet han.
I made a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?
2 Hatdawkvah, lathueng lae Cathut koehoi ka coe hane hoi, Athakasaipounge koehoi a parâw e teh bangmaw.
For what would be the portion of God from above, and the heritage of the Almighty from on high?
3 Tamikathoutnaw raphoe teh, payonpakainae ka sak e naw rawkphainae nahoehmaw.
Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
4 Ama ni ka lamthung hah a hmu teh, ka khokhnuk pueng hai be a touk nahoehmaw.
Doth not He see my ways, and count all my steps?
5 Kalan hoeh e lah ka hring pawiteh, hoeh pawiteh, dumyennae hoi ka khok a hue rang pawiteh,
If I have walked with vanity, and my foot hath hasted to deceit —
6 Kânging e yawcu khingnae hoi na khing haw, Cathut ni ka lannae hah a panue thai han.
Let me be weighed in a just balance, that God may know mine integrity —
7 Ka pahni ni lamthung phen boipawiteh, ka mit hoi ka hmu e patetlah lungthin ka tawn pawiteh, ka kut dawk ka tamang e kâbet pawiteh,
If my step hath turned out of the way, and my heart walked after mine eyes, and if any spot hath cleaved to my hands;
8 Cati na tu sak haw, ayâ louk ni cat naseh, ka a hane be phawng naseh.
Then let me sow, and let another eat; yea, let the produce of my field be rooted out.
9 Napui ni ka lungthin na pasawt payon pawiteh, ka imri e takhang arulahoi ka tuet pawiteh,
If my heart have been enticed unto a woman, and I have lain in wait at my neighbour's door;
10 ka yu ni ayâ hane cakang phawm naseh. Ayâ ni ipkhai naseh.
Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
11 Bangkongtetpawiteh, hot teh kathoute lah awm vaiteh, lawkcengnae koe tâcokhai hanelah kamcu e payonnae lah ao han.
For that were a heinous crime; yea, it were an iniquity to be punished by the judges.
12 Bangkongtetpawiteh, raphoe hanelah hmai ni a kak e lah ao han, Ka tawn e abuemlah be kahmat e lah ao han.
For it is a fire that consumeth unto destruction, and would root out all mine increase.
13 Ka sannu sanpanaw ni kai koe a phuenang awh navah, noutna laipalah kaawm pawiteh,
If I did despise the cause of my man-servant, or of my maid-servant, when they contended with me —
14 BAWIPA a thaw torei teh, kai ni bangmaw ka sak han. Na toun navah bangtelamaw ka pato han.
What then shall I do when God riseth up? And when He remembereth, what shall I answer Him?
15 Von thung vah kai ka sak e ni, ahnimouh hai sak hoehnamaw, ama ni manu e von thung rei na sak hoehnamaw.
Did not He that made me in the womb make him? And did not One fashion us in the womb?
16 Karoedengnaw, e a ngainae hah poe laipalah kaawm pawiteh, lahmainaw lung ka pout sak pawiteh,
If I have withheld aught that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail;
17 naranaw hah canei hane rei laipalah, kama dueng ouk ka cat pawiteh,
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof —
18 Hateiteh, ahni hah ka nawca hoi a na pa patetlah ka okhai, anu e von thung hoi lahmai patetlah ka khetyawt toe.
Nay, from my youth he grew up with me as with a father, and I have been her guide from my mother's womb.
19 Tami bangpatet hai hnicu laipalah kadout e hoi, tami karoedengnaw kâkhu han ka tawn hoeh e ka hmawt boipawiteh,
If I have seen any wanderer in want of clothing, or that the needy had no covering;
20 A lungthin hoi kai yawhawi na poe hoeh teh, ka tumuen hoi phu ka bet sak hoehpawiteh,
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21 longkha koe e kabawpnae ka hmu torei teh, naranaw taranlahoi ka kut ka dâw pawiteh,
If I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
22 ka kut heh ka loung dawk hoi kârakhing naseh, ka lounghrunaw hah kâkhoe naseh.
Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone.
23 Bangkongtetpawiteh, Cathut koehoi rawkphainae teh, kai hanelah taki a tho poung, bangkongtetpawiteh, a lentoenae teh ka khang thai mahoeh.
For calamity from God was a terror to me, and by reason of His majesty I could do nothing.
24 Sui hah ngaihawinae hoi ka sak teh, nang teh ka lungmawngnae doeh, telah suikathoung koe ka dei boipawiteh,
If I have made gold my hope, and have said to the fine gold: 'Thou art my confidence';
25 ka kut hoi ka tawk e ni moikapap a hmu teh, ka tawntanae a len poung dawkvah, lunghawinae ka tawn boipawiteh,
If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26 kanî a sei torei ka pouk teh, a angnae hoi ka cet e thapa hah a lawkpui lah ka pouk teh,
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
27 hottelah ka lungthin hah arulahoi a pasawt teh, ka pahni ni ka kut pahnuem pawiteh,
And my heart hath been secretly enticed, and my mouth hath kissed my hand;
28 het haiyah lawkcengnae hmuen koe phakhai han kamcu e payonnae doeh. Bangkongtetpawiteh, lathueng la kaawm e Cathut hah pahnawt e lah ao.
This also were an iniquity to be punished by the judges; for I should have lied to God that is above.
29 Ka hmuhma e lathueng vah, rawkphainae a pha navah, ka lunghawi teh, a lathueng vah kathout e ka hmu navah, kai kâoup pawiteh,
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or exulted when evil found him —
30 Ka pahni ni yonnae dawk thoseh, a hringnae hah thoebo hane kâpoe hanelah ka pasoung hoeh e thoseh,
Yea, I suffered not my mouth to sin by asking his life with a curse.
31 Lukkareiim dawk taminaw ni a teng vah kaawm e apimaw von ka hlam e kaawm boi,
If the men of my tent said not: 'Who can find one that hath not been satisfied with his meat?'
32 Hateiteh, imyin ni lam vah roe boi hoeh, Bangkongtetpawiteh, kahlawng ka cet naw hanelah ka im vah tho ouk ka paawng pouh.
The stranger did not lodge in the street; my doors I opened to the roadside.
33 Adam patetlah kâtapoenae hah ka ramuk teh, ka payonpakainae hah ka lungtabue thung ka hrawk pawiteh,
If after the manner of men I covered my transgressions, by hiding mine iniquity in my bosom —
34 Tamimaya a pap poung dawkvah, ka taki teh ka imthungnaw dudamnae ka taki kecu dawkvah, duem ka o e hoi alawilah tâco thai hoeh e lah kaawm pawiteh,
Because I feared the great multitude, and the most contemptible among families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door.
35 Oe, kapanuekkhaikung buet tabang awm haw pawiteh, khenhaw! hetteh kaie kutnout doeh, Athakasaipounge ni, na pato haw pawiteh, kai na katarannaw ni cauk dawk thut haw pawiteh,
Oh that I had one to hear me! — Lo, here is my signature, let the Almighty answer me — and that I had the indictment which mine adversary hath written!
36 Ka loung dawk hoi roeroe ka sin vaiteh, bawilukhung patetlah ka kâmuk han ei.
Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown.
37 Ka khokhnuknaw pueng hai ama koe ka pâpho han, bawi patetlah ama teh ka hnai han ei.
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
38 Ka ram ni kai taranlahoi a hram teh, laikawk kongnaw ni cungtalah khui awh pawiteh,
If my land cry out against me, and the furrows thereof weep together;
39 aphu poe laipalah a pawnaw hah ka ca teh, katawnkungnaw hringnae sung sak e lah kaawm boipawiteh,
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the tillers thereof to be disappointed —
40 hottelah cang yueng lah pâkhing paw naseh, Catun yueng lah phovainaw paw naseh telah a ti, Job e lawk a pâpout toe.
Let thistles grow instead of wheat, and noisome weeds instead of barley. The words of Job are ended.

< Job 31 >