< Job 31 >

1 Ka mit ni lawkkamnae a sak, Bang kecu dawk maw tangla hah ka mit ni a khet han.
I reached an agreement with my eyes, that I would not so much as think about a virgin.
2 Hatdawkvah, lathueng lae Cathut koehoi ka coe hane hoi, Athakasaipounge koehoi a parâw e teh bangmaw.
For what portion should God from above hold for me, and what inheritance should the Almighty from on high keep?
3 Tamikathoutnaw raphoe teh, payonpakainae ka sak e naw rawkphainae nahoehmaw.
Is not destruction held for the wicked and repudiation kept for those who work injustice?
4 Ama ni ka lamthung hah a hmu teh, ka khokhnuk pueng hai be a touk nahoehmaw.
Does he not examine my ways and number all my steps?
5 Kalan hoeh e lah ka hring pawiteh, hoeh pawiteh, dumyennae hoi ka khok a hue rang pawiteh,
If I have walked in vanity, or if my foot has hurried towards deceitfulness,
6 Kânging e yawcu khingnae hoi na khing haw, Cathut ni ka lannae hah a panue thai han.
let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
7 Ka pahni ni lamthung phen boipawiteh, ka mit hoi ka hmu e patetlah lungthin ka tawn pawiteh, ka kut dawk ka tamang e kâbet pawiteh,
If my steps have turned aside from the way, or if my heart has followed my eyes, or if a blemish has clung to my hands,
8 Cati na tu sak haw, ayâ louk ni cat naseh, ka a hane be phawng naseh.
then may I sow, and let another consume, and let my offspring be eradicated.
9 Napui ni ka lungthin na pasawt payon pawiteh, ka imri e takhang arulahoi ka tuet pawiteh,
If my heart has been deceived over a woman, or if I have waited in ambush at my friend’s door,
10 ka yu ni ayâ hane cakang phawm naseh. Ayâ ni ipkhai naseh.
then let my wife be the harlot of another, and let other men lean over her.
11 Bangkongtetpawiteh, hot teh kathoute lah awm vaiteh, lawkcengnae koe tâcokhai hanelah kamcu e payonnae lah ao han.
For this is a crime and a very great injustice.
12 Bangkongtetpawiteh, raphoe hanelah hmai ni a kak e lah ao han, Ka tawn e abuemlah be kahmat e lah ao han.
It is a fire devouring all the way to perdition, and it roots out all that springs forth.
13 Ka sannu sanpanaw ni kai koe a phuenang awh navah, noutna laipalah kaawm pawiteh,
If I have despised being subject to judgment with my servant or my maid, when they had any complaint against me,
14 BAWIPA a thaw torei teh, kai ni bangmaw ka sak han. Na toun navah bangtelamaw ka pato han.
then what will I do when God rises to judge, and, when he inquires, how will I respond to him?
15 Von thung vah kai ka sak e ni, ahnimouh hai sak hoehnamaw, ama ni manu e von thung rei na sak hoehnamaw.
Is not he who created me in the womb, also he who labored to make him? And did not one and the same form me in the womb?
16 Karoedengnaw, e a ngainae hah poe laipalah kaawm pawiteh, lahmainaw lung ka pout sak pawiteh,
If I have denied the poor what they wanted and have made the eyes of the widow wait;
17 naranaw hah canei hane rei laipalah, kama dueng ouk ka cat pawiteh,
if I have eaten my morsel of food alone, while orphans have not eaten from it;
18 Hateiteh, ahni hah ka nawca hoi a na pa patetlah ka okhai, anu e von thung hoi lahmai patetlah ka khetyawt toe.
(for from my infancy mercy grew with me, and it came out with me from my mother’s womb; )
19 Tami bangpatet hai hnicu laipalah kadout e hoi, tami karoedengnaw kâkhu han ka tawn hoeh e ka hmawt boipawiteh,
if I have looked down on him who was perishing because he had no clothing and the poor without any covering,
20 A lungthin hoi kai yawhawi na poe hoeh teh, ka tumuen hoi phu ka bet sak hoehpawiteh,
if his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21 longkha koe e kabawpnae ka hmu torei teh, naranaw taranlahoi ka kut ka dâw pawiteh,
if I have lifted up my hand over an orphan, even when it might seem to me that I have the advantage over him at the gate;
22 ka kut heh ka loung dawk hoi kârakhing naseh, ka lounghrunaw hah kâkhoe naseh.
then may my shoulder fall from its joint, and may my arm, with all its bones, be broken.
23 Bangkongtetpawiteh, Cathut koehoi rawkphainae teh, kai hanelah taki a tho poung, bangkongtetpawiteh, a lentoenae teh ka khang thai mahoeh.
For I have always feared God, like waves flowing over me, whose weight I was unable to bear.
24 Sui hah ngaihawinae hoi ka sak teh, nang teh ka lungmawngnae doeh, telah suikathoung koe ka dei boipawiteh,
If I have considered gold to be my strength, or if I have called purified gold ‘my Trust;’
25 ka kut hoi ka tawk e ni moikapap a hmu teh, ka tawntanae a len poung dawkvah, lunghawinae ka tawn boipawiteh,
if I have rejoiced over my great success, and over the many things my hand has obtained;
26 kanî a sei torei ka pouk teh, a angnae hoi ka cet e thapa hah a lawkpui lah ka pouk teh,
if I gazed upon the sun when it shined and the moon advancing brightly,
27 hottelah ka lungthin hah arulahoi a pasawt teh, ka pahni ni ka kut pahnuem pawiteh,
so that my heart rejoiced in secret and I kissed my hand with my mouth,
28 het haiyah lawkcengnae hmuen koe phakhai han kamcu e payonnae doeh. Bangkongtetpawiteh, lathueng la kaawm e Cathut hah pahnawt e lah ao.
which is a very great iniquity and a denial against the most high God;
29 Ka hmuhma e lathueng vah, rawkphainae a pha navah, ka lunghawi teh, a lathueng vah kathout e ka hmu navah, kai kâoup pawiteh,
if I have been glad at the ruin of him who hated me and have exulted that evil found him,
30 Ka pahni ni yonnae dawk thoseh, a hringnae hah thoebo hane kâpoe hanelah ka pasoung hoeh e thoseh,
for I have not been given my throat to sin by asking for a curse on his soul;
31 Lukkareiim dawk taminaw ni a teng vah kaawm e apimaw von ka hlam e kaawm boi,
if the men around my tabernacle have not said: “He might give us some of his food, so that we will be filled,”
32 Hateiteh, imyin ni lam vah roe boi hoeh, Bangkongtetpawiteh, kahlawng ka cet naw hanelah ka im vah tho ouk ka paawng pouh.
for the foreigner did not remain at the door, my door was open to the traveler;
33 Adam patetlah kâtapoenae hah ka ramuk teh, ka payonpakainae hah ka lungtabue thung ka hrawk pawiteh,
if, as man does, I have hidden my sin and have concealed my iniquity in my bosom;
34 Tamimaya a pap poung dawkvah, ka taki teh ka imthungnaw dudamnae ka taki kecu dawkvah, duem ka o e hoi alawilah tâco thai hoeh e lah kaawm pawiteh,
if I became frightened by an excessive crowd, and the disrespect of close relatives alarmed me, so that I would much rather have remained silent or have gone out the door;
35 Oe, kapanuekkhaikung buet tabang awm haw pawiteh, khenhaw! hetteh kaie kutnout doeh, Athakasaipounge ni, na pato haw pawiteh, kai na katarannaw ni cauk dawk thut haw pawiteh,
then, would he grant me a hearing, so that the Almighty would listen to my desire, and he who judges would himself write a book,
36 Ka loung dawk hoi roeroe ka sin vaiteh, bawilukhung patetlah ka kâmuk han ei.
which I would then carry on my shoulder and wrap around me like a crown?
37 Ka khokhnuknaw pueng hai ama koe ka pâpho han, bawi patetlah ama teh ka hnai han ei.
With each of my steps, I would pronounce and offer it, as if to a prince.
38 Ka ram ni kai taranlahoi a hram teh, laikawk kongnaw ni cungtalah khui awh pawiteh,
So, if my land cries out against me, and if its furrows weep with it,
39 aphu poe laipalah a pawnaw hah ka ca teh, katawnkungnaw hringnae sung sak e lah kaawm boipawiteh,
if I have used its fruits for nothing but money and have afflicted the souls of its tillers,
40 hottelah cang yueng lah pâkhing paw naseh, Catun yueng lah phovainaw paw naseh telah a ti, Job e lawk a pâpout toe.
then, may thistles spring forth for me instead of grain, and thorns instead of barley. (This ended the words of Job.)

< Job 31 >