< Job 30 >

1 Hatei, atuteh kai hlak ka camo e naw ni Kai na pathoe awh. A napanaw hah kai ni ka panuet teh, kaie tuhu ka ring e uinaw koe patenghai bawk van hoeh.
But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
2 A thaonae hah kai hanelah bangmaw cungkeinae kaawm. A thayung tawn awh hoeh toe.
Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
3 Takangnae hoi voutthoup dawk a kamsoe awh teh, kahrawngum kingdinae hmuen koe tang a yawng awh.
For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
4 Pho um e angmai hna a la awh teh, samphokung e a tangpha hah rawca hanelah a tai awh.
Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.
5 Ahnimouh teh, tami koehoi pâlei awh teh, tamru patetlah a hramsin awh.
They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief; )
6 Tangkom thung hoi lungngoum thung o hanelah doeh ao awh. Talai hoi talung kâko dawk ao awh.
To dwell in the clifts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
7 Caprapum vah a hram awh teh, pâkhingum vah a tabo awh.
Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
8 Ahnimouh teh tamipathu e canaw doeh. Bang pato patang hoeh e canaw doeh. Ram thung hoi hrek e naw doeh.
They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
9 Atu teh la lah na sak awh hanelah ka o toe. Na pathoe e lah ka o toe.
And now am I their song, yea, I am their byword.
10 Na panuet awh teh kai hoi kâhlat lah na o awh. Ka minhmai na tamthawi awh.
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
11 Bangkongtetpawiteh, lirui hah a rasu awh teh, na ka pacekpahlek awh. Ka hmalah kammoumrui a rasu awh.
Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
12 Kaie aranglah nawsainaw a kangdue teh, ka khok hah a phen awh. A rawkphainae lamthung hah kai taranlahoi a sak awh.
Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
13 Ka lamthung hah a raphoe awh. Kai ka tâlaw nahanelah a kâyawm awh. Ahnimouh kâhruetcuet ka poe hane apihai awm hoeh.
They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
14 Ka kaw poung e kâko dawk hoi a tho awh teh, ningkatim rahim vah na kalup awh.
They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
15 Takithopoung e ka lathueng vah a pha. Bari lah ka onae hah kahlî patetlah a pâlei awh. Ka tawn e naw hah tâmai patetlah a kahma.
Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
16 Ka kângairunae ni ka hringnae teh a rabawk toe. Ka khangnae hninnaw ni khak na kuet.
And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
17 Karum lah ka hru hah koung a thut teh, ka tharui patawnae ni roum thai hoeh.
My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
18 Ka patawpoung e ni hnicu hoi kayo e patetlah na kayo teh, angki lahuen patetlah na katek.
By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
19 Tangdong dawk na tâkhawng teh, hraba hoi vaiphu patetlah ka o toe.
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
20 Nama koe ka hram, hateiteh, na pato hoeh. Ka kangdue teh na khet.
I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.
21 Hatei, kai hanelah ka pahngawpahrak e lah na o. Na kut thasainae ni na taran.
Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
22 Kahlî dawk na tawm teh, a lathueng vah na kâcui sak.
Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.
23 Bangkongtetpawiteh, nama ni duenae dawk na ceikhai hane hah ka panue. Hringnae katawnnaw pueng hanelah, na pouk pouh tangcoung e im dawkvah.
For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
24 BAWIPA ni a kut a dâw torei teh, a kâhei nakunghai, banglah tho hoeh toe. A raphoe torei teh, a hram nakunghai hawinae awm hoeh toe.
Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
25 Runae ka kâhmonaw hanlah ouk ka ka nahoehmaw. Karoedengnaw hanlah lungreithai hoi kaawm boihoeh maw.
Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
26 Hateiteh, hawinae ka tawng navah, hno kahawihoehe hah ka lathueng vah a pha. Angnae ka ring navah hmonae a pha.
When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.
27 Ka lungthin a tâsue teh roum thai hoeh. Ka khangnae hninnaw ni na tho sin.
My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
28 Panuinae koelah tho hoeh niteh, lungmathoe koelah ka cei. Kamkhuengnaw rahak vah, ka kangdue teh, kabawpnae ka hei teh ka hram.
I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.
29 Kahrawnguinaw e hmaunawngha lah ka o. Kalauk tavanaw hoi huiko lah ka o.
I am a brother to dragons, and a companion to owls.
30 Ka vuen teh hoehoe a tamang teh kai koehoi a bo, Ka hrunaw teh puenghoi a kâan
My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
31 Ka ratoung teh ka lungmathoenae lah a coung, ka tamawi teh kâlawk lah a coung.
My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.

< Job 30 >