< Job 30 >
1 Hatei, atuteh kai hlak ka camo e naw ni Kai na pathoe awh. A napanaw hah kai ni ka panuet teh, kaie tuhu ka ring e uinaw koe patenghai bawk van hoeh.
Bvt now they that are yonger then I, mocke me: yea, they whose fathers I haue refused to set with the dogges of my flockes.
2 A thaonae hah kai hanelah bangmaw cungkeinae kaawm. A thayung tawn awh hoeh toe.
For whereto shoulde the strength of their handes haue serued mee, seeing age perished in them?
3 Takangnae hoi voutthoup dawk a kamsoe awh teh, kahrawngum kingdinae hmuen koe tang a yawng awh.
For pouertie and famine they were solitary, fleeing into the wildernes, which is darke, desolate and waste.
4 Pho um e angmai hna a la awh teh, samphokung e a tangpha hah rawca hanelah a tai awh.
They cut vp nettels by the bushes, and the iuniper rootes was their meate.
5 Ahnimouh teh, tami koehoi pâlei awh teh, tamru patetlah a hramsin awh.
They were chased forth from among men: they shouted at them, as at a theefe.
6 Tangkom thung hoi lungngoum thung o hanelah doeh ao awh. Talai hoi talung kâko dawk ao awh.
Therfore they dwelt in the clefts of riuers, in the holes of the earth and rockes.
7 Caprapum vah a hram awh teh, pâkhingum vah a tabo awh.
They roared among the bushes, and vnder the thistles they gathered themselues.
8 Ahnimouh teh tamipathu e canaw doeh. Bang pato patang hoeh e canaw doeh. Ram thung hoi hrek e naw doeh.
They were the children of fooles and the children of villaines, which were more vile then the earth.
9 Atu teh la lah na sak awh hanelah ka o toe. Na pathoe e lah ka o toe.
And now am I their song, and I am their talke.
10 Na panuet awh teh kai hoi kâhlat lah na o awh. Ka minhmai na tamthawi awh.
They abhorre me, and flee farre from mee, and spare not to spit in my face.
11 Bangkongtetpawiteh, lirui hah a rasu awh teh, na ka pacekpahlek awh. Ka hmalah kammoumrui a rasu awh.
Because that God hath loosed my corde and humbled mee, they haue loosed the bridle before me.
12 Kaie aranglah nawsainaw a kangdue teh, ka khok hah a phen awh. A rawkphainae lamthung hah kai taranlahoi a sak awh.
The youth rise vp at my right hand: they haue pusht my feete, and haue trode on me as on the paths of their destruction.
13 Ka lamthung hah a raphoe awh. Kai ka tâlaw nahanelah a kâyawm awh. Ahnimouh kâhruetcuet ka poe hane apihai awm hoeh.
They haue destroyed my paths: they tooke pleasure at my calamitie, they had none helpe.
14 Ka kaw poung e kâko dawk hoi a tho awh teh, ningkatim rahim vah na kalup awh.
They came as a great breach of waters, and vnder this calamitie they come on heapes.
15 Takithopoung e ka lathueng vah a pha. Bari lah ka onae hah kahlî patetlah a pâlei awh. Ka tawn e naw hah tâmai patetlah a kahma.
Feare is turned vpon mee: and they pursue my soule as the winde, and mine health passeth away as a cloude.
16 Ka kângairunae ni ka hringnae teh a rabawk toe. Ka khangnae hninnaw ni khak na kuet.
Therefore my soule is nowe powred out vpon me, and the dayes of affliction haue taken holde on me.
17 Karum lah ka hru hah koung a thut teh, ka tharui patawnae ni roum thai hoeh.
It pearceth my bones in the night, and my sinewes take no rest.
18 Ka patawpoung e ni hnicu hoi kayo e patetlah na kayo teh, angki lahuen patetlah na katek.
For the great vehemencie is my garment changed, which compasseth me about as the colar of my coate.
19 Tangdong dawk na tâkhawng teh, hraba hoi vaiphu patetlah ka o toe.
He hath cast me into the myre, and I am become like ashes and dust.
20 Nama koe ka hram, hateiteh, na pato hoeh. Ka kangdue teh na khet.
Whe I cry vnto thee, thou doest not heare me, neither regardest me, when I stand vp.
21 Hatei, kai hanelah ka pahngawpahrak e lah na o. Na kut thasainae ni na taran.
Thou turnest thy selfe cruelly against me, and art enemie vnto mee with the strength of thine hand.
22 Kahlî dawk na tawm teh, a lathueng vah na kâcui sak.
Thou takest me vp and causest mee to ride vpon the winde, and makest my strength to faile.
23 Bangkongtetpawiteh, nama ni duenae dawk na ceikhai hane hah ka panue. Hringnae katawnnaw pueng hanelah, na pouk pouh tangcoung e im dawkvah.
Surely I knowe that thou wilt bring mee to death, and to the house appoynted for all the liuing.
24 BAWIPA ni a kut a dâw torei teh, a kâhei nakunghai, banglah tho hoeh toe. A raphoe torei teh, a hram nakunghai hawinae awm hoeh toe.
Doubtles none can stretch his hand vnto the graue, though they cry in his destruction.
25 Runae ka kâhmonaw hanlah ouk ka ka nahoehmaw. Karoedengnaw hanlah lungreithai hoi kaawm boihoeh maw.
Did not I weepe with him that was in trouble? was not my soule in heauinesse for the poore?
26 Hateiteh, hawinae ka tawng navah, hno kahawihoehe hah ka lathueng vah a pha. Angnae ka ring navah hmonae a pha.
Yet when I looked for good, euill came vnto me: and when I waited for light, there came darkenesse.
27 Ka lungthin a tâsue teh roum thai hoeh. Ka khangnae hninnaw ni na tho sin.
My bowels did boyle without rest: for the dayes of affliction are come vpon me.
28 Panuinae koelah tho hoeh niteh, lungmathoe koelah ka cei. Kamkhuengnaw rahak vah, ka kangdue teh, kabawpnae ka hei teh ka hram.
I went mourning without sunne: I stood vp in the congregation and cryed.
29 Kahrawnguinaw e hmaunawngha lah ka o. Kalauk tavanaw hoi huiko lah ka o.
I am a brother to the dragons, and a companion to the ostriches.
30 Ka vuen teh hoehoe a tamang teh kai koehoi a bo, Ka hrunaw teh puenghoi a kâan
My skinne is blacke vpon me, and my bones are burnt with heate.
31 Ka ratoung teh ka lungmathoenae lah a coung, ka tamawi teh kâlawk lah a coung.
Therefore mine harpe is turned to mourning, and mine organs into the voyce of them that weepe.