< Job 30 >
1 Hatei, atuteh kai hlak ka camo e naw ni Kai na pathoe awh. A napanaw hah kai ni ka panuet teh, kaie tuhu ka ring e uinaw koe patenghai bawk van hoeh.
But now, those younger in years scorn me, whose fathers I would not have seen fit to place with the dogs of my flock,
2 A thaonae hah kai hanelah bangmaw cungkeinae kaawm. A thayung tawn awh hoeh toe.
the strength of whose hands was nothing to me, and they were considered unworthy of life itself.
3 Takangnae hoi voutthoup dawk a kamsoe awh teh, kahrawngum kingdinae hmuen koe tang a yawng awh.
They were barren from poverty and hunger; they gnawed in solitude, layered with misfortune and misery.
4 Pho um e angmai hna a la awh teh, samphokung e a tangpha hah rawca hanelah a tai awh.
And they chewed grass and the bark from trees, and the root of junipers was their food.
5 Ahnimouh teh, tami koehoi pâlei awh teh, tamru patetlah a hramsin awh.
They took these things from the steep valleys, and when they discovered one of these things, they rushed to the others with a cry.
6 Tangkom thung hoi lungngoum thung o hanelah doeh ao awh. Talai hoi talung kâko dawk ao awh.
They lived in the parched desert and in caves underground or above the rocks.
7 Caprapum vah a hram awh teh, pâkhingum vah a tabo awh.
They rejoiced among these kinds of things, and they considered it delightful to be under thorns.
8 Ahnimouh teh tamipathu e canaw doeh. Bang pato patang hoeh e canaw doeh. Ram thung hoi hrek e naw doeh.
These are the sons of foolish and base men, not even paying any attention to the land.
9 Atu teh la lah na sak awh hanelah ka o toe. Na pathoe e lah ka o toe.
Now I become their song, and I have been made into their proverb.
10 Na panuet awh teh kai hoi kâhlat lah na o awh. Ka minhmai na tamthawi awh.
They loathe me, and so they flee far from me, and they are not reluctant to spit in my face.
11 Bangkongtetpawiteh, lirui hah a rasu awh teh, na ka pacekpahlek awh. Ka hmalah kammoumrui a rasu awh.
For he has opened his quiver and has afflicted me, and he has placed a bridle in my mouth.
12 Kaie aranglah nawsainaw a kangdue teh, ka khok hah a phen awh. A rawkphainae lamthung hah kai taranlahoi a sak awh.
Immediately, upon rising, my calamities rise up to the right. They have overturned my feet and have pressed me down along their way like waves.
13 Ka lamthung hah a raphoe awh. Kai ka tâlaw nahanelah a kâyawm awh. Ahnimouh kâhruetcuet ka poe hane apihai awm hoeh.
They have diverted my journeys; they have waited to ambush me, and they have prevailed, and there was no one who might bring help.
14 Ka kaw poung e kâko dawk hoi a tho awh teh, ningkatim rahim vah na kalup awh.
They have rushed upon me, as when a wall is broken or a gate opened, and they have been pulled down into my miseries.
15 Takithopoung e ka lathueng vah a pha. Bari lah ka onae hah kahlî patetlah a pâlei awh. Ka tawn e naw hah tâmai patetlah a kahma.
I have been reduced to nothing. You have taken away my desire like a wind, and my health has passed by like a cloud.
16 Ka kângairunae ni ka hringnae teh a rabawk toe. Ka khangnae hninnaw ni khak na kuet.
But now my soul withers within myself, and the days of affliction take hold of me.
17 Karum lah ka hru hah koung a thut teh, ka tharui patawnae ni roum thai hoeh.
At night, my bone is pierced with sorrows, and those who feed on me, do not sleep.
18 Ka patawpoung e ni hnicu hoi kayo e patetlah na kayo teh, angki lahuen patetlah na katek.
By the sheer number of them my clothing is worn away, and they have closed in on me like the collar of my coat.
19 Tangdong dawk na tâkhawng teh, hraba hoi vaiphu patetlah ka o toe.
I have been treated like dirt, and I have been turned into embers and ashes.
20 Nama koe ka hram, hateiteh, na pato hoeh. Ka kangdue teh na khet.
I cry to you, and you do not heed me. I stand up, and you do not look back at me.
21 Hatei, kai hanelah ka pahngawpahrak e lah na o. Na kut thasainae ni na taran.
You have changed me into hardness, and, with the hardness of your hand, you oppose me.
22 Kahlî dawk na tawm teh, a lathueng vah na kâcui sak.
You have lifted me up, and, placing me as if on the wind, you have thrown me down powerfully.
23 Bangkongtetpawiteh, nama ni duenae dawk na ceikhai hane hah ka panue. Hringnae katawnnaw pueng hanelah, na pouk pouh tangcoung e im dawkvah.
I know that you will hand me over to death, where a home has been established for all the living.
24 BAWIPA ni a kut a dâw torei teh, a kâhei nakunghai, banglah tho hoeh toe. A raphoe torei teh, a hram nakunghai hawinae awm hoeh toe.
Truly, then, you do not extend your hand in order to consume them, and if they fall down, you will save them.
25 Runae ka kâhmonaw hanlah ouk ka ka nahoehmaw. Karoedengnaw hanlah lungreithai hoi kaawm boihoeh maw.
Once, I wept over him who was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
26 Hateiteh, hawinae ka tawng navah, hno kahawihoehe hah ka lathueng vah a pha. Angnae ka ring navah hmonae a pha.
I expected good things, but evil things have come to me. I stood ready for light, yet darkness burst forth.
27 Ka lungthin a tâsue teh roum thai hoeh. Ka khangnae hninnaw ni na tho sin.
My insides have seethed, without any rest, for the days of affliction have prevented it.
28 Panuinae koelah tho hoeh niteh, lungmathoe koelah ka cei. Kamkhuengnaw rahak vah, ka kangdue teh, kabawpnae ka hei teh ka hram.
I went forth mourning, without anger, and rising up, I cried out in confusion.
29 Kahrawnguinaw e hmaunawngha lah ka o. Kalauk tavanaw hoi huiko lah ka o.
I was the brother of snakes, and the companion of ostriches.
30 Ka vuen teh hoehoe a tamang teh kai koehoi a bo, Ka hrunaw teh puenghoi a kâan
My skin has become blackened over me, and my bones have dried up because of the heat.
31 Ka ratoung teh ka lungmathoenae lah a coung, ka tamawi teh kâlawk lah a coung.
My harp has been turned into mourning, and my pipes have been turned into a voice of weeping.