< Job 3 >
1 Hathnukkhu, Job ni a pahni dawk hoi a khenae hnin hah thoe a bo.
此后,约伯开口咒诅自己的生日,
3 ka khenae hnin hah kahmat pawiteh, capa a vawn ati e tangmin hai kahmat pawiteh,
愿我生的那日 和说怀了男胎的那夜都灭没。
4 Hatnae hnin hah hmonae lah awm pawiteh, Cathut ni lathueng lahoi khen hanh naseh. Hoehpawiteh, angnae ang hanh naseh.
愿那日变为黑暗; 愿 神不从上面寻找它; 愿亮光不照于其上。
5 Hmonae hoi duenae tâhlip ni ramuk naseh, tâmai ni ramuk e, kanîthun e hmonae ni pakhi naseh.
愿黑暗和死荫索取那日; 愿密云停在其上; 愿日蚀恐吓它。
6 Hatnae tangmin hah hmonae ni kuen naseh, hatnae kum dawk e hninnaw dawkvah lunghawi van hanh naseh. Thapa touknae dawk hai bawk hanh naseh.
愿那夜被幽暗夺取, 不在年中的日子同乐, 也不入月中的数目。
7 Oe, hatnae tangmin hah kingkadi e tangmin lah awm pawiteh, lunghawinae kamthang pai hanh naseh.
愿那夜没有生育, 其间也没有欢乐的声音。
8 Tuitam thaw sak hane coungkacoe kaawmnaw ni, hatnae hnin hah, thoekâbonaw ni thoebo awh naseh.
愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的 咒诅那夜。
9 Hatnae tangmin amom lae âsi hah mawm naseh, angnae hah tawng awh naseh. Hateiteh, hmawt awh hanh naseh. Kanî a tâco e hai, hmawt hanh naseh.
愿那夜黎明的星宿变为黑暗, 盼亮却不亮, 也不见早晨的光线;
10 Bangkongtetpawiteh, anu e thun hah khan hoeh eiteh, ka mithmu vah, ka lungmathoenae hah kâhrawk hoeh.
因没有把怀我胎的门关闭, 也没有将患难对我的眼隐藏。
11 Bangkongmaw ka tâco tahma vah, ka due hoeh va. Bangkongmaw von dawk hoi ka tâco nah, kahmakata hoeh va.
我为何不出母胎而死? 为何不出母腹绝气?
12 Bangkongmaw phai dawk tawm e lah ka o, bangkongmaw ka nei hane sanutui na pânei.
为何有膝接收我? 为何有奶哺养我?
13 Bangkongtetpawiteh, ka i vaiteh, karoumcalah ka o han ei, mat ka i vaiteh, ka kâhat hane boum.
不然,我就早已躺卧安睡,
14 Talai siangpahrang hoi khokhangkungnaw, ka rawk e bout ka kangdout sakkungnaw hoi vah,
和地上为自己重造荒邱的君王、谋士,
15 hoehpawiteh, sui ka tawn e tami ka lentoe e, a im dawk ngun hoi kakawi sak naw hoi vah,
或与有金子、将银子装满了房屋的王子 一同安息;
16 hoehpawiteh, thakoup hoehnahlan ka khe e camo, angnae kahmawt boihoeh e, camo patetlah, kapawk e lah ka o hoeh va.
或像隐而未现、不到期而落的胎, 归于无有,如同未见光的婴孩。
17 Hawvah tamikathoutnaw ni, runae a sak e hah a kâhat awh teh, hawvah thakatawnnaw hah a kâhat awh.
在那里恶人止息搅扰, 困乏人得享安息,
18 Hawvah thongkabawt e cungtalah a kâhat awh teh, repcoungroe pawlawk hai thai hoeh toe.
被囚的人同得安逸, 不听见督工的声音。
19 Hawvah tami kathoung kalen naw cungtalah ao awh teh, a sannaw hah a bawi koehoi a hlout.
大小都在那里; 奴仆脱离主人的辖制。
20 Bangkongmaw runae ka khang e koevah, angnae poe e lah ao teh, bangdawkmaw a lung ka mathout e koe hringnae hah poe e lah ao.
受患难的人为何有光赐给他呢? 心中愁苦的人为何有生命赐给他呢?
21 Due han a ngai poung, hateiteh, tho hoeh. Pakawp e râw hlak vah, hoe ka pataw e ka tawng e,
他们切望死,却不得死; 求死,胜于求隐藏的珍宝。
22 phuen a hmu awh navah, dei thai hoeh e a lung kahawi katang e koevah,
他们寻见坟墓就快乐, 极其欢喜。
23 bangdawkmaw a lamthung hro lah kaawm e koevah, angnae hah poe e lah ao. Cathut ni rapan hoi kalupsin e koevah,
人的道路既然遮隐, 神又把他四面围困, 为何有光赐给他呢?
24 Bangkongtetpawiteh, rawca yueng lah ka cingou teh ka khuikanae mitphi hai tui ka lawng e palang patetlah doeh ao.
我未曾吃饭就发出叹息; 我唉哼的声音涌出如水。
25 Bangkongtetpawiteh, ka takipoung e hah, ka tak dawk a pha teh, ka ngaihri poung e ni na thosin.
因我所恐惧的临到我身, 我所惧怕的迎我而来。
26 Ka phunep hoeh dawk duem kaawm thai hoeh. Kâhat panuek hoeh, bangkongtetpawiteh, rucatnae ni a pha telah ati.
我不得安逸,不得平静, 也不得安息,却有患难来到。