< Job 29 >
1 Job ni a dei lawk hah bout a patawp teh,
Job again took up his parable, and said,
2 Oe ka loum tangcoung e a kum hoi thapa naw dawk bout kaawm haw pawiteh, Cathut ni na kountouknae a hnin patetlah
“Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
3 ka lû dawk hmaiim a ang teh, a angnae dawk hoi hmonae ka tapuet thai navah,
when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
4 Ka roung takhangnae a tueng, ka im dawk Cathut hoi kâhuikonae tueng, hatnae patetlah bout kaawm haw pawiteh,
as I was in my prime, when the friendship of God was in my tent,
5 Athakasaipounge, kai koe na okhai e hoi, ka canaw ka teng vah petkâkalup lah ao awh navah,
when the Almighty was yet with me, and my children were around me,
6 Ka ceinae lamthung dawk maito sanutui a lawng, lungsongpui ni kai hanelah satui pou a lawng sak navah,
when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,
7 khopui kâennae longkha koe ouk ka cei navah, thongma dawk ouk ka tahungnae koe ka ceikhai navah,
when I went out to the city gate, when I prepared my seat in the street.
8 Thoundounnaw ni na hmu awh teh, a kâhro awh. Kacuenaw ni a thaw awh teh a kangdue awh.
The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
9 Bawinaw ni lawk dei hane pahni a cakuep awh. A kut hoi pahni a tabuem awh.
The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
10 Bawinaw hai lawkkamuem lah duem ao awh teh, a lai teh adangka dawk rapkâbet pouh.
The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
11 A hnâ ni a thai torei teh, yawhawi na poe awh. A mit hoi a hmu awh torei teh na panuikhai awh.
For when the ear heard me, then it blessed me, and when the eye saw me, it commended me,
12 Bangkongtetpawiteh, karoedengnaw hah ka rungngang teh na pa hoi kabawmkung ka tawn hoeh e naw hah ouk ka kabawp.
because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had no one to help him,
13 Kahmatkatanaw e yawhawinaw hah, ka lathueng vah a pha. Lahmainaw e lungthin hah lunghawinae la ka sak sak.
the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
14 Lannae hah ka khohna teh, ka lannae teh angkidung hoi bawilakhung patetlah ao.
I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
15 Mitdawnnaw hanelah mit lah ka o teh, khokkhemnaw hanelah khok lah ka o.
I was eyes to the blind, and feet to the lame.
16 Karoedengnaw, hanelah na pa lah ka o teh, ka panue hoeh e naw e lawk hai ka ngai pouh.
I was a father to the needy. I researched the cause of him whom I didn’t know.
17 Tamikathoutnaw e a no hah ka khoe pouh teh, a hâ hoi a kei e hah ka rasa pouh.
I broke the jaws of the unrighteous and plucked the prey out of his teeth.
18 Hottelah ka tabu thung ka due vaiteh, ka hninnaw teh sadi patetlah ka pung sak han.
Then I said, ‘I will die in my own house, I will count my days as the sand.
19 Tui aonae koe vah ka tangphanaw ka payang vaiteh, ka kangnaw dawk karum khodai tadamtui ao han.
My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
20 Ka bawilennae teh ka thung vah bout a katha teh, ka pala teh ka kut dawk a tha hoi a kawi han.
My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.’
21 Taminaw ni na ring teh na rabui awh. Ka khokhangnae dawk duem ao awh.
“Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.
22 Ka dei hnukkhu hoi banghai dei awh hoeh toe. Ka dei e teh ahnimouh koe tadamtui patetlah a bo.
After my words they didn’t speak again. My speech fell on them.
23 Khotui patetlah na ring awh teh, a hnukteng e kho ka rak e patetlah kakawpoung lah pahni a ang awh.
They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.
24 Ka panuikhai pawiteh yuem awh mahoeh. Ka minhmai a angnae teh, hmonae lah awm sak awh hoeh.
I smiled on them when they had no confidence. They didn’t reject the light of my face.
25 Ahnimouh hane lamthung ka rawi teh, kahrawikung patetlah ka tahung. Hottelah ransanaw thung vah siangpahrang patetlah kho ka sak. A lung ka mathoutnaw lungpahawi e patetlah ka o.
I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.