< Job 29 >
1 Job ni a dei lawk hah bout a patawp teh,
And Job continued his discourse:
2 Oe ka loum tangcoung e a kum hoi thapa naw dawk bout kaawm haw pawiteh, Cathut ni na kountouknae a hnin patetlah
“How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,
3 ka lû dawk hmaiim a ang teh, a angnae dawk hoi hmonae ka tapuet thai navah,
when His lamp shone above my head, and by His light I walked through the darkness,
4 Ka roung takhangnae a tueng, ka im dawk Cathut hoi kâhuikonae tueng, hatnae patetlah bout kaawm haw pawiteh,
when I was in my prime, when the friendship of God rested on my tent,
5 Athakasaipounge, kai koe na okhai e hoi, ka canaw ka teng vah petkâkalup lah ao awh navah,
when the Almighty was still with me and my children were around me,
6 Ka ceinae lamthung dawk maito sanutui a lawng, lungsongpui ni kai hanelah satui pou a lawng sak navah,
when my steps were bathed in cream and the rock poured out for me streams of oil!
7 khopui kâennae longkha koe ouk ka cei navah, thongma dawk ouk ka tahungnae koe ka ceikhai navah,
When I went out to the city gate and took my seat in the public square,
8 Thoundounnaw ni na hmu awh teh, a kâhro awh. Kacuenaw ni a thaw awh teh a kangdue awh.
the young men saw me and withdrew, and the old men rose to their feet.
9 Bawinaw ni lawk dei hane pahni a cakuep awh. A kut hoi pahni a tabuem awh.
The princes refrained from speaking and covered their mouths with their hands.
10 Bawinaw hai lawkkamuem lah duem ao awh teh, a lai teh adangka dawk rapkâbet pouh.
The voices of the nobles were hushed, and their tongues stuck to the roofs of their mouths.
11 A hnâ ni a thai torei teh, yawhawi na poe awh. A mit hoi a hmu awh torei teh na panuikhai awh.
For those who heard me called me blessed, and those who saw me commended me,
12 Bangkongtetpawiteh, karoedengnaw hah ka rungngang teh na pa hoi kabawmkung ka tawn hoeh e naw hah ouk ka kabawp.
because I rescued the poor who cried out and the fatherless who had no helper.
13 Kahmatkatanaw e yawhawinaw hah, ka lathueng vah a pha. Lahmainaw e lungthin hah lunghawinae la ka sak sak.
The dying man blessed me, and I made the widow’s heart sing for joy.
14 Lannae hah ka khohna teh, ka lannae teh angkidung hoi bawilakhung patetlah ao.
I put on righteousness, and it clothed me; justice was my robe and my turban.
15 Mitdawnnaw hanelah mit lah ka o teh, khokkhemnaw hanelah khok lah ka o.
I served as eyes to the blind and as feet to the lame.
16 Karoedengnaw, hanelah na pa lah ka o teh, ka panue hoeh e naw e lawk hai ka ngai pouh.
I was a father to the needy, and I took up the case of the stranger.
17 Tamikathoutnaw e a no hah ka khoe pouh teh, a hâ hoi a kei e hah ka rasa pouh.
I shattered the fangs of the unjust and snatched the prey from his teeth.
18 Hottelah ka tabu thung ka due vaiteh, ka hninnaw teh sadi patetlah ka pung sak han.
So I thought: ‘I will die in my nest and multiply my days as the sand.
19 Tui aonae koe vah ka tangphanaw ka payang vaiteh, ka kangnaw dawk karum khodai tadamtui ao han.
My roots will spread out to the waters, and the dew will rest nightly on my branches.
20 Ka bawilennae teh ka thung vah bout a katha teh, ka pala teh ka kut dawk a tha hoi a kawi han.
My glory is ever new within me, and my bow is renewed in my hand.’
21 Taminaw ni na ring teh na rabui awh. Ka khokhangnae dawk duem ao awh.
Men listened to me with expectation, waiting silently for my counsel.
22 Ka dei hnukkhu hoi banghai dei awh hoeh toe. Ka dei e teh ahnimouh koe tadamtui patetlah a bo.
After my words, they spoke no more; my speech settled on them like dew.
23 Khotui patetlah na ring awh teh, a hnukteng e kho ka rak e patetlah kakawpoung lah pahni a ang awh.
They waited for me as for rain and drank in my words like spring showers.
24 Ka panuikhai pawiteh yuem awh mahoeh. Ka minhmai a angnae teh, hmonae lah awm sak awh hoeh.
If I smiled at them, they did not believe it; the light of my countenance was precious.
25 Ahnimouh hane lamthung ka rawi teh, kahrawikung patetlah ka tahung. Hottelah ransanaw thung vah siangpahrang patetlah kho ka sak. A lung ka mathoutnaw lungpahawi e patetlah ka o.
I chose their course and presided as chief. So I dwelt as a king among his troops, as a comforter of the mourners.