< Job 28 >

1 Ngun tainae tangkom ao katang, sui sôlêinae a hmuen hai ao.
L'argent a des lieux d'extraction, et l'or a des endroits où on l'affine.
2 Sum teh talai dawk hoi la e lah a o, rahum teh talung dawk hoi thawng e lah ao.
Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne l'airain.
3 Tami ni hnonae dawk a pout sak teh, a hmuen kingkadi e pueng totouh a tawng awh, duenae tâhlip hoi hmonae thung vah a cei awh teh a tawng awh.
L'homme dissipe les ténèbres; il explore, jusqu'aux extrêmes limites, la pierre qui est dans l'obscurité et l'ombre de la mort.
4 Tami a ohoehnae koe vah tangkom a tai teh, khok ni a pahnim e hmuennaw hah tami hoi a kâhlanae hmuen koe a bang awh teh, pou a kâhuet awh.
Il creuse un puits, loin des passants; ne se souvenant plus de ses pieds, il est suspendu et balancé loin des humains.
5 Talai e tui dawk hoi rawca tâconae lah a o, a rahim lah teh hmai ni talai a kâthungsak e patetlah ao.
C'est de la terre que sort le pain, et elle est bouleversée, dans ses profondeurs, comme par le feu.
6 Hote talungnaw teh, sapphire talung a phukaawm a tâconae a kung lah ao. Sui kanuinaw hai ao.
Ses rochers sont la demeure du saphir, et l'on y trouve la poudre d'or.
7 Hote lamthung teh tavanaw ni panuek hoeh, mataw e mit ni hai hmawt hoeh.
L'oiseau de proie n'en connaît pas le chemin, et l'œil du milan ne le découvre pas.
8 Ka po e sendek ni hai coungroe hoeh, ka matheng e sendek hai cet boihoeh.
Les bêtes féroces n'y ont point marché, le lion n'a point passé par là.
9 Talung dawk tami ni kut a toung teh, mon hah a kung koehoi pakhuppathan lah dek a palei.
L'homme met la main sur le granit; il bouleverse les montagnes jusqu'en leurs fondements.
10 Lungsongpui hah a kavi teh, ravohong a sak teh, a mit hoi a phukaawm poung e hno hah a hmu.
Il taille des galeries dans les rochers, et son œil découvre tout ce qu'il y a de précieux.
11 Tui ka phuek e hah a tawng teh, kâhrawk e hnonaw hah angnae dawk a tâcokhai.
Il arrête la filtration des eaux, et il met au jour ce qui était caché.
12 Hateiteh, nâ lah maw lungangnae hmuthainae teh, nâ lah maw panuethainae hmuen hah ao.
Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? Où donc est le lieu de l'intelligence?
13 Aphu onae tami ni panuek hoeh, Tami onae ram dawk hmu thai lah awm hoeh.
L'homme ne connaît pas son prix, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
14 Kadunge ni kai koe awm hoeh telah a ti, talî ni kai koe awm hoeh a ti.
L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
15 Sui hoi ran thai lah awm hoeh, aphu teh ngun hoi hai bangnue thai lah awm hoeh.
Elle ne se donne pas pour de l'or fin, elle ne s'achète pas au poids de l'argent.
16 Ophir talung phu kaawm ni hai phat thai hoeh, aphu kaawm poung e onyx hoi sapphire ni hai phat thai hoeh.
On ne la met pas en balance avec l'or d'Ophir; ni avec le précieux onyx, ni avec le saphir.
17 Sui hoi talung phukaawm ni hai phat thai hoeh, sui kathoung hoi hai thung thai lah awm hoeh.
On ne la compare point avec l'or et avec le verre, et on ne l'échange pas pour des vases d'or fin.
18 Koral hoi jasper hai deipan han kamcu hoeh, Bangkongtetpawiteh, lungangnae phu teh, Rubies talung hlak hai a phu hoe a rasang.
On ne parle ni du corail ni du cristal, et la possession de la sagesse vaut plus que des perles.
19 Ethiopia ram e topaz talung phu kaawm ni phat thai hoeh, sui kathoung ni hai aphu onae phat thai hoeh.
On ne la compare pas avec la topaze d'Éthiopie; on ne la met pas en balance avec l'or le plus fin.
20 Hot patet lae lungangnae teh, nâhoi maw a tho, thoumthainae hmuen teh nâ lah maw ao.
Mais la sagesse, d'où viendra-t-elle? Et où donc est la demeure de l'intelligence?
21 Kahringnaw pueng e mit ni a khet teh hmawt thai hoeh, kalvan e tavanaw ni hai a tawng teh hmawt thai hoeh.
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants; elle se dérobe aux oiseaux des cieux.
22 Rawkphainae hoi duenae ni a dei awh e kamthang hah, ka hnâ ni a thai telah ati awh.
Le gouffre et la mort disent: Nous avons de nos oreilles entendu parler d'elle.
23 Cathut ni a lamthung hah a panue pouh teh, hmuen hai a panue
C'est Dieu qui sait son chemin; c'est lui qui connaît sa demeure.
24 Bangkongtetpawiteh, ama ni talai apout totouh a khet, kalvan rahim pueng hah a hmu.
Car il regarde, lui, jusqu'aux extrémités du monde; il voit sous tous les cieux.
25 Kahlî teh khing hane hoi, tui teh bangnuenae hoi bangnue hane,
Quand il donnait au vent son poids, quand il pesait et mesurait les eaux,
26 kho a rak nahanelah lamthung a sak pouh teh, khoparitnae hoi sumpapalik nahane lamthung a sak pouh navah,
Quand il prescrivait une loi à la pluie, et un chemin à l'éclair des tonnerres,
27 Lungangnae a hmu teh a pâpho, a caksak teh a tawng.
Il la vit alors et la proclama; il l'établit, et même il la sonda;
28 Tami koe khenhaw! BAWIPA takinae teh lungangnae doeh, kahawihoehe ceitakhai e teh panuethainae doeh telah a ti.
Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse, et se détourner du mal, c'est l'intelligence.

< Job 28 >