< Job 28 >
1 Ngun tainae tangkom ao katang, sui sôlêinae a hmuen hai ao.
“Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 Sum teh talai dawk hoi la e lah a o, rahum teh talung dawk hoi thawng e lah ao.
Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
3 Tami ni hnonae dawk a pout sak teh, a hmuen kingkadi e pueng totouh a tawng awh, duenae tâhlip hoi hmonae thung vah a cei awh teh a tawng awh.
Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
4 Tami a ohoehnae koe vah tangkom a tai teh, khok ni a pahnim e hmuennaw hah tami hoi a kâhlanae hmuen koe a bang awh teh, pou a kâhuet awh.
He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
5 Talai e tui dawk hoi rawca tâconae lah a o, a rahim lah teh hmai ni talai a kâthungsak e patetlah ao.
As for the earth, out of it comes bread. Underneath it is turned up as it were by fire.
6 Hote talungnaw teh, sapphire talung a phukaawm a tâconae a kung lah ao. Sui kanuinaw hai ao.
Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
7 Hote lamthung teh tavanaw ni panuek hoeh, mataw e mit ni hai hmawt hoeh.
That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
8 Ka po e sendek ni hai coungroe hoeh, ka matheng e sendek hai cet boihoeh.
The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
9 Talung dawk tami ni kut a toung teh, mon hah a kung koehoi pakhuppathan lah dek a palei.
He puts his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
10 Lungsongpui hah a kavi teh, ravohong a sak teh, a mit hoi a phukaawm poung e hno hah a hmu.
He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
11 Tui ka phuek e hah a tawng teh, kâhrawk e hnonaw hah angnae dawk a tâcokhai.
He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
12 Hateiteh, nâ lah maw lungangnae hmuthainae teh, nâ lah maw panuethainae hmuen hah ao.
“But where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
13 Aphu onae tami ni panuek hoeh, Tami onae ram dawk hmu thai lah awm hoeh.
Man doesn’t know its price, and it isn’t found in the land of the living.
14 Kadunge ni kai koe awm hoeh telah a ti, talî ni kai koe awm hoeh a ti.
The deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’
15 Sui hoi ran thai lah awm hoeh, aphu teh ngun hoi hai bangnue thai lah awm hoeh.
It can’t be gotten for gold, neither will silver be weighed for its price.
16 Ophir talung phu kaawm ni hai phat thai hoeh, aphu kaawm poung e onyx hoi sapphire ni hai phat thai hoeh.
It can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Sui hoi talung phukaawm ni hai phat thai hoeh, sui kathoung hoi hai thung thai lah awm hoeh.
Gold and glass can’t equal it, neither will it be exchanged for jewels of fine gold.
18 Koral hoi jasper hai deipan han kamcu hoeh, Bangkongtetpawiteh, lungangnae phu teh, Rubies talung hlak hai a phu hoe a rasang.
No mention will be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
19 Ethiopia ram e topaz talung phu kaawm ni phat thai hoeh, sui kathoung ni hai aphu onae phat thai hoeh.
The topaz of Ethiopia will not equal it. It won’t be valued with pure gold.
20 Hot patet lae lungangnae teh, nâhoi maw a tho, thoumthainae hmuen teh nâ lah maw ao.
Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
21 Kahringnaw pueng e mit ni a khet teh hmawt thai hoeh, kalvan e tavanaw ni hai a tawng teh hmawt thai hoeh.
Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
22 Rawkphainae hoi duenae ni a dei awh e kamthang hah, ka hnâ ni a thai telah ati awh.
Destruction and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’
23 Cathut ni a lamthung hah a panue pouh teh, hmuen hai a panue
“God understands its way, and he knows its place.
24 Bangkongtetpawiteh, ama ni talai apout totouh a khet, kalvan rahim pueng hah a hmu.
For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
25 Kahlî teh khing hane hoi, tui teh bangnuenae hoi bangnue hane,
He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
26 kho a rak nahanelah lamthung a sak pouh teh, khoparitnae hoi sumpapalik nahane lamthung a sak pouh navah,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
27 Lungangnae a hmu teh a pâpho, a caksak teh a tawng.
then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
28 Tami koe khenhaw! BAWIPA takinae teh lungangnae doeh, kahawihoehe ceitakhai e teh panuethainae doeh telah a ti.
To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”