< Job 28 >
1 Ngun tainae tangkom ao katang, sui sôlêinae a hmuen hai ao.
Though there is, for silver, a vein, and a place for the gold they refine;
2 Sum teh talai dawk hoi la e lah a o, rahum teh talung dawk hoi thawng e lah ao.
Iron, out of the ore, is taken, and, stone, poureth out copper;
3 Tami ni hnonae dawk a pout sak teh, a hmuen kingkadi e pueng totouh a tawng awh, duenae tâhlip hoi hmonae thung vah a cei awh teh a tawng awh.
An end, hath one set to the darkness, and, into every extremity, is, he, making search, for the stone of darkness and death-shade;
4 Tami a ohoehnae koe vah tangkom a tai teh, khok ni a pahnim e hmuennaw hah tami hoi a kâhlanae hmuen koe a bang awh teh, pou a kâhuet awh.
He hath sunken a shaft, away from the inhabitants; Places forsaken by the foot, they hang down, away from men, sway to and fro;
5 Talai e tui dawk hoi rawca tâconae lah a o, a rahim lah teh hmai ni talai a kâthungsak e patetlah ao.
As for the earth, out of it, cometh forth bread, and, under it, is upturned, as it were fire;
6 Hote talungnaw teh, sapphire talung a phukaawm a tâconae a kung lah ao. Sui kanuinaw hai ao.
The place of sapphires, are the stones thereof, and it hath, nuggets of gold: —
7 Hote lamthung teh tavanaw ni panuek hoeh, mataw e mit ni hai hmawt hoeh.
A path, the vulture hath not discerned, nor hath the eye of the hawk scanned it;
8 Ka po e sendek ni hai coungroe hoeh, ka matheng e sendek hai cet boihoeh.
Ravenous beasts have not made a track thereof, neither hath the lion marched thereon:
9 Talung dawk tami ni kut a toung teh, mon hah a kung koehoi pakhuppathan lah dek a palei.
Upon the flint, hath he thrust forth his hand, He hath turned up mountains by the roots;
10 Lungsongpui hah a kavi teh, ravohong a sak teh, a mit hoi a phukaawm poung e hno hah a hmu.
Among the rocks, hath he cut open streams, and, every precious thing, hath his eye seen:
11 Tui ka phuek e hah a tawng teh, kâhrawk e hnonaw hah angnae dawk a tâcokhai.
From trickling, he restraineth, rivers, and, some hidden thing, is he bringing out to light.
12 Hateiteh, nâ lah maw lungangnae hmuthainae teh, nâ lah maw panuethainae hmuen hah ao.
Yet where can, Wisdom, be found? And where is the place of understanding?
13 Aphu onae tami ni panuek hoeh, Tami onae ram dawk hmu thai lah awm hoeh.
Mortal knoweth not the way thereof, neither can it be found in the land of the living;
14 Kadunge ni kai koe awm hoeh telah a ti, talî ni kai koe awm hoeh a ti.
The resounding deep, hath said, It is not in me! And, the sea, hath said, It is not with me!
15 Sui hoi ran thai lah awm hoeh, aphu teh ngun hoi hai bangnue thai lah awm hoeh.
Pure gold cannot be given in its stead, neither can silver he weighed as the value thereof;
16 Ophir talung phu kaawm ni hai phat thai hoeh, aphu kaawm poung e onyx hoi sapphire ni hai phat thai hoeh.
It cannot be put into the scales against the gold of Ophir, with costly onyx, or sapphire;
17 Sui hoi talung phukaawm ni hai phat thai hoeh, sui kathoung hoi hai thung thai lah awm hoeh.
Neither gold nor crystal can compare with it, nor can, the exchange thereof, be a vessel of pure gold,
18 Koral hoi jasper hai deipan han kamcu hoeh, Bangkongtetpawiteh, lungangnae phu teh, Rubies talung hlak hai a phu hoe a rasang.
Coral or crystal, cannot be mentioned, Yea, a possession, is wisdom, above red coral;
19 Ethiopia ram e topaz talung phu kaawm ni phat thai hoeh, sui kathoung ni hai aphu onae phat thai hoeh.
The topaz of Ethiopia cannot compare with it, Against purest gold, can it not be weighed.
20 Hot patet lae lungangnae teh, nâhoi maw a tho, thoumthainae hmuen teh nâ lah maw ao.
Whence then cometh, wisdom? And where is the place of understanding?
21 Kahringnaw pueng e mit ni a khet teh hmawt thai hoeh, kalvan e tavanaw ni hai a tawng teh hmawt thai hoeh.
Seeing it hath been hid from the eyes of every living thing, and, from the bird of the heavens, hath it been concealed?
22 Rawkphainae hoi duenae ni a dei awh e kamthang hah, ka hnâ ni a thai telah ati awh.
Destruction and death, have said, With our ears, have we heard the report thereof!
23 Cathut ni a lamthung hah a panue pouh teh, hmuen hai a panue
GOD, understandeth the way thereof, and, he, discerneth the place thereof;
24 Bangkongtetpawiteh, ama ni talai apout totouh a khet, kalvan rahim pueng hah a hmu.
For, he, unto the ends of the earth, directeth his look, under all the heavens, he seeth;
25 Kahlî teh khing hane hoi, tui teh bangnuenae hoi bangnue hane,
Making, for the wind, a weight, and, the waters, he proved by measure,
26 kho a rak nahanelah lamthung a sak pouh teh, khoparitnae hoi sumpapalik nahane lamthung a sak pouh navah,
When he made, for the rain, a decree, and a way for the lightning of thunders,
27 Lungangnae a hmu teh a pâpho, a caksak teh a tawng.
Then, saw he it, and declared it, He settled it, yea also he searched it out;
28 Tami koe khenhaw! BAWIPA takinae teh lungangnae doeh, kahawihoehe ceitakhai e teh panuethainae doeh telah a ti.
And said to the son of earth, Lo! the reverence of the Lord, that, is wisdom, and, to avoid evil, is understanding.