Preface
Bibles
+
CHT
CUT
X
<
h3847
>
X
<
^
>
<
>
<
Job
28
>
1
Ngun tainae tangkom ao katang, sui sôlêinae a hmuen hai ao.
銀子有礦; 煉金有方。
2
Sum teh talai dawk hoi la e lah a o, rahum teh talung dawk hoi thawng e lah ao.
鐵從地裏挖出; 銅從石中鎔化。
3
Tami ni hnonae dawk a pout sak teh, a hmuen kingkadi e pueng totouh a tawng awh, duenae tâhlip hoi hmonae thung vah a cei awh teh a tawng awh.
人為黑暗定界限, 查究幽暗陰翳的石頭,直到極處,
4
Tami a ohoehnae koe vah tangkom a tai teh, khok ni a pahnim e hmuennaw hah tami hoi a kâhlanae hmuen koe a bang awh teh, pou a kâhuet awh.
在無人居住之處刨開礦穴, 過路的人也想不到他們; 又與人遠離,懸在空中搖來搖去。
5
Talai e tui dawk hoi rawca tâconae lah a o, a rahim lah teh hmai ni talai a kâthungsak e patetlah ao.
至於地,能出糧食, 地內好像被火翻起來。
6
Hote talungnaw teh, sapphire talung a phukaawm a tâconae a kung lah ao. Sui kanuinaw hai ao.
地中的石頭有藍寶石, 並有金沙。
7
Hote lamthung teh tavanaw ni panuek hoeh, mataw e mit ni hai hmawt hoeh.
礦中的路鷙鳥不得知道; 鷹眼也未見過。
8
Ka po e sendek ni hai coungroe hoeh, ka matheng e sendek hai cet boihoeh.
狂傲的野獸未曾行過; 猛烈的獅子也未曾經過。
9
Talung dawk tami ni kut a toung teh, mon hah a kung koehoi pakhuppathan lah dek a palei.
人伸手鑿開堅石, 傾倒山根,
10
Lungsongpui hah a kavi teh, ravohong a sak teh, a mit hoi a phukaawm poung e hno hah a hmu.
在磐石中鑿出水道, 親眼看見各樣寶物。
11
Tui ka phuek e hah a tawng teh, kâhrawk e hnonaw hah angnae dawk a tâcokhai.
他封閉水不得滴流, 使隱藏的物顯露出來。
12
Hateiteh, nâ lah maw lungangnae hmuthainae teh, nâ lah maw panuethainae hmuen hah ao.
然而,智慧有何處可尋? 聰明之處在哪裏呢?
13
Aphu onae tami ni panuek hoeh, Tami onae ram dawk hmu thai lah awm hoeh.
智慧的價值無人能知, 在活人之地也無處可尋。
14
Kadunge ni kai koe awm hoeh telah a ti, talî ni kai koe awm hoeh a ti.
深淵說:不在我內; 滄海說:不在我中。
15
Sui hoi ran thai lah awm hoeh, aphu teh ngun hoi hai bangnue thai lah awm hoeh.
智慧非用黃金可得, 也不能平白銀為它的價值。
16
Ophir talung phu kaawm ni hai phat thai hoeh, aphu kaawm poung e onyx hoi sapphire ni hai phat thai hoeh.
俄斐金和貴重的紅瑪瑙, 並藍寶石,不足與較量;
17
Sui hoi talung phukaawm ni hai phat thai hoeh, sui kathoung hoi hai thung thai lah awm hoeh.
黃金和玻璃不足與比較; 精金的器皿不足與兌換。
18
Koral hoi jasper hai deipan han kamcu hoeh, Bangkongtetpawiteh, lungangnae phu teh, Rubies talung hlak hai a phu hoe a rasang.
珊瑚、水晶都不足論; 智慧的價值勝過珍珠。
19
Ethiopia ram e topaz talung phu kaawm ni phat thai hoeh, sui kathoung ni hai aphu onae phat thai hoeh.
古實的紅璧璽不足與比較; 精金也不足與較量。
20
Hot patet lae lungangnae teh, nâhoi maw a tho, thoumthainae hmuen teh nâ lah maw ao.
智慧從何處來呢? 聰明之處在哪裏呢?
21
Kahringnaw pueng e mit ni a khet teh hmawt thai hoeh, kalvan e tavanaw ni hai a tawng teh hmawt thai hoeh.
是向一切有生命的眼目隱藏, 向空中的飛鳥掩蔽。
22
Rawkphainae hoi duenae ni a dei awh e kamthang hah, ka hnâ ni a thai telah ati awh.
滅沒和死亡說: 我們風聞其名。
23
Cathut ni a lamthung hah a panue pouh teh, hmuen hai a panue
上帝明白智慧的道路, 曉得智慧的所在。
24
Bangkongtetpawiteh, ama ni talai apout totouh a khet, kalvan rahim pueng hah a hmu.
因他鑒察直到地極, 遍觀普天之下,
25
Kahlî teh khing hane hoi, tui teh bangnuenae hoi bangnue hane,
要為風定輕重, 又度量諸水;
26
kho a rak nahanelah lamthung a sak pouh teh, khoparitnae hoi sumpapalik nahane lamthung a sak pouh navah,
他為雨露定命令, 為雷電定道路。
27
Lungangnae a hmu teh a pâpho, a caksak teh a tawng.
那時他看見智慧,而且述說; 他堅定,並且查究。
28
Tami koe khenhaw! BAWIPA takinae teh lungangnae doeh, kahawihoehe ceitakhai e teh panuethainae doeh telah a ti.
他對人說:敬畏主就是智慧; 遠離惡便是聰明。
<
Job
28
>
Go to
>
Bookmark
/
Concordance
/
Maps
/
Report Issue
The world's first Holy Bible un-translation!