< Job 21 >

1 Hahoi Job ni a pathung teh,
Então Job respondeu,
2 Ka lawk he kahawicalah na thai pouh haw, Hetheh nangmouh lungmawng nahanelah awmseh.
“Ouça diligentemente meu discurso. Que esta seja sua consolação.
3 Ka dei navah panguep awh ei, be ka dei hnukkhu hoi na panuikhai awh vai nei.
Allow me, e também vou falar. Depois de ter falado, zombar.
4 Ka phuenangnae heh tami tarannae lah maw ao. Hottelah awm pawiteh, bang kecu dawk maw, ka lung a saw thai hoeh.
Quanto a mim, minha reclamação é para o homem? Por que eu não deveria ser impaciente?
5 Na khen awh haw, kângairu awh naseh. Na pahni hah tabuem awh.
Olhe para mim, e fique maravilhado. Coloque sua mão sobre sua boca.
6 Ka pouk nah ka pâyaw takinae ni ka kâha a uek sak.
Quando me lembro, fico perturbado. O horror toma conta da minha carne.
7 Bang kecu dawk maw tamikathoutnaw ni a matawng totouh a hring awh teh, thaonae dawk bahu ao han vaw.
“Why do the wicked live, ficar velho, sim, e crescer poderoso no poder?
8 A ca catounnaw hah amamae mithmu vah a kung acaksak awh, amamae miphun hah amamae hmalah acaksak awh.
O filho deles é estabelecido com eles à sua vista, seus descendentes diante de seus olhos.
9 A imnaw hah takinae thung hoi a hlout teh, Cathut e sonron hah ahnimae a lathueng bawt boihoeh.
Suas casas estão a salvo do medo, nem a vara de Deus está sobre eles.
10 Maitotan ni cati tu laipalah awm boihoeh. Maitomanu ni ca khe laipalah awm boihoeh.
Seus touros se reproduzem sem falhas. Suas vacas parem, e não abortam.
11 Saringhu patetlah a canaw a tâco sak teh, a canaw teh a lam awh.
They enviam seus pequenos como um rebanho. Seus filhos dançam.
12 Tamawi hoi ratoung kueng laihoi la a sak awh, Tamawi e a lawk dawk hoi a lunghawi awh.
Eles cantam para o pandeiro e para a harpa, e regozijar-se com o som do tubo.
13 Hringnawmnae hoi atueng aloum sak awh teh dongdengca dawk phuen vah a cei awh. (Sheol h7585)
Eles passam seus dias em prosperidade. Em um instante, eles descem para o Sheol. (Sheol h7585)
14 Hateiteh, Cathut koe na cettakhai yawkaw, na lamthung panue hane heh ka ngai awh hoeh.
Eles dizem a Deus: 'Partir de nós', pois não queremos saber de seus caminhos.
15 Athakasaipounge, a thaw ka tawk pouh hane teh apimaw, Ama koe ka ratoum navah ahawinae bangmaw ka mek telah ati awh.
O que é o Todo-Poderoso, que devemos servi-lo? Que lucro devemos ter, se rezarmos a ele”?
16 A tawn awh e hno hah amamae kut dawk kaawm e ka tang nahoeh, tami kathoutnaw khokhangnae teh, kaimouh koehoi kahlatpoung la ao.
Eis que sua prosperidade não está em suas mãos. O conselho dos ímpios está longe de mim.
17 Tamikathoutnaw e hmaiim teh, bangmaw atuhoitu a due teh, amamae rawkphainae teh, bangmaw atuhoitu a pha. Lungmathoenae hah Cathut ni a lungkhueknae dawk hoi lawk ouk a ceng boimaw
“Com que freqüência a lâmpada dos malvados é apagada, que sua calamidade vem sobre eles, que Deus distribui tristezas em sua raiva?
18 Kahlî dawk e cakong patetlah ao teh, kahlî ni palek e vaikong patetlah ao awh.
How muitas vezes é que eles são como restolho diante do vento, como palha que a tempestade transporta?
19 Cathut ni a canaw hanelah, payonpakai nahan a ta telah a ti. Panuethai awh nahanelah, ahnimouh teh ama ni patho naseh.
Você diz: “Deus estabelece sua iniqüidade para seus filhos”. Deixe-o recompensá-lo a si mesmo, para que ele possa saber disso.
20 A ronae hah a mit hoi hmawt sak awh, Athakasaipounge lungkhueknae manang hah net sak awh.
Let seus próprios olhos vêem sua destruição. Deixe-o beber da ira do Todo-Poderoso.
21 Bangkongtetpawiteh, a thapa akuep totouh atueng baw sak lah o teh, ama a rawk hnukkhu hoi a im teh, banglahai tho hoeh.
Pelo que ele cuida de sua casa depois dele, quando o número de seus meses é cortado?
22 Karasang lah kaawm e hai lawkcengkung Cathut teh apinimaw panuenae a cangkhai thai han.
“Qualquer um deve ensinar o conhecimento de Deus, já que ele julga aqueles que são altos?
23 Lungmawngcalah hoi karoumcalah ao nah koe, tami buet touh a thao lahun nah a due.
Um morre em sua força total, estar totalmente à vontade e quieto.
24 A sanunaw hai sanutui abuem awh teh, a hrunaw hai rakhing hoi akawi.
Seus baldes estão cheios de leite. A medula de seus ossos é umedecida.
25 Tami alouke buet touh, a nawmnae roeroe awm laipalah, lungmathoe nalaihoi a due.
Outro morre em amargura de alma, e nunca sabe ao bem.
26 Vaiphu dawk reikâvan lah a i roi, tangraet ni muen a kayo.
Eles se deitam igualmente na poeira. A minhoca os cobre.
27 Khenhaw! na pouknae naw hah ka panue. Ka lan hoeh poung e kai dawk sak han na noe e hah ka panue.
“Eis, conheço seus pensamentos, os planos com os quais você me enganaria.
28 Nâmaw bawi im teh a o, nâmaw tamikathoutnaw khosaknae rim teh ao telah na ti awh.
Para você diz: 'Onde fica a casa do príncipe? Onde está a tenda em que viviam os ímpios”?
29 Kahlawng ka cet e hah na pacei boihoeh na maw. Mitnoutnae naw hah na panuek awh hoeh maw
Você já não perguntou aos homens de passagem? Você não conhece as evidências deles,
30 Tamikathoutnaw teh, lawkcengnae hnin hanelah pouk tangcoung e lah ao awh. Lungkhueknae hnin nah tâcokhai lah ao awh han, tie hah na panuek hoeh maw
que o homem mau está reservado para o dia da calamidade, que eles são levados para o dia da ira?
31 Apinimaw a hmaitung vah na lamthung hah hawihoeh atipouh han. Apinimaw a sak e hah a patho han.
Quem irá declarar seu caminho até o rosto dele? Quem lhe retribuirá o que ele fez?
32 Hateiteh, phuen koe ceikhai lah ao teh, phuen hah meng kountouk hanelah ao.
No entanto, ele será levado para a sepultura. Os homens ficarão de olho na tumba.
33 Ayawn dawk e kacoumnaw hah, ahnimouh hanlah, a radip vaiteh, tami pueng ni a kâbang han. A hmalah touklek hoeh e ka cet tangcoungnaw patetlah taminaw pueng a duksawn han telah a ti.
Os torrões do vale serão doces para ele. Todos os homens o seguirão, como havia inumeráveis antes dele.
34 Hottelah namamae pahni dawk laithoe pou ao lahun nah, bangtelamaw hrawnghrang lawk hoi lung khuet na pahawi thai awh han, telah a ti.
So como você pode me consolar com tolices, porque em suas respostas só resta falsidade”...

< Job 21 >