< Job 21 >

1 Hahoi Job ni a pathung teh,
Porém Jó respondeu, dizendo:
2 Ka lawk he kahawicalah na thai pouh haw, Hetheh nangmouh lungmawng nahanelah awmseh.
Ouvi atentamente minhas palavras, e seja isto vossas consolações.
3 Ka dei navah panguep awh ei, be ka dei hnukkhu hoi na panuikhai awh vai nei.
Suportai-me, e eu falarei; e depois de eu ter falado, [então] zombai.
4 Ka phuenangnae heh tami tarannae lah maw ao. Hottelah awm pawiteh, bang kecu dawk maw, ka lung a saw thai hoeh.
Por acaso eu me queixo de algum ser humano? Porém ainda que [assim fosse], por que meu espírito não se angustiaria?
5 Na khen awh haw, kângairu awh naseh. Na pahni hah tabuem awh.
Olhai-me, e espantai-vos; e ponde a mão sobre a boca.
6 Ka pouk nah ka pâyaw takinae ni ka kâha a uek sak.
Pois quando eu me lembro [disto], me assombro, e minha carne é tomada de tremor.
7 Bang kecu dawk maw tamikathoutnaw ni a matawng totouh a hring awh teh, thaonae dawk bahu ao han vaw.
Por que razão os perversos vivem, envelhecem, e ainda crescem em poder?
8 A ca catounnaw hah amamae mithmu vah a kung acaksak awh, amamae miphun hah amamae hmalah acaksak awh.
Seus filhos progridem com eles diante de seus rostos; e seus descendentes diante de seus olhos.
9 A imnaw hah takinae thung hoi a hlout teh, Cathut e sonron hah ahnimae a lathueng bawt boihoeh.
Suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não está contra eles.
10 Maitotan ni cati tu laipalah awm boihoeh. Maitomanu ni ca khe laipalah awm boihoeh.
Seus touros procriam, e não falham; suas vacas geram filhotes, e não abortam.
11 Saringhu patetlah a canaw a tâco sak teh, a canaw teh a lam awh.
Suas crianças saem como um rebanho, e seus filhos saem dançando.
12 Tamawi hoi ratoung kueng laihoi la a sak awh, Tamawi e a lawk dawk hoi a lunghawi awh.
Levantam [a voz] ao [som] de tamboril e de harpa e se alegram ao som de flauta.
13 Hringnawmnae hoi atueng aloum sak awh teh dongdengca dawk phuen vah a cei awh. (Sheol h7585)
Em prosperidade gastam seus dias, e em um momento descem ao Xeol. (Sheol h7585)
14 Hateiteh, Cathut koe na cettakhai yawkaw, na lamthung panue hane heh ka ngai awh hoeh.
Assim dizem a Deus: Afasta-te de nós, porque não queremos conhecer teus caminhos.
15 Athakasaipounge, a thaw ka tawk pouh hane teh apimaw, Ama koe ka ratoum navah ahawinae bangmaw ka mek telah ati awh.
Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E de que nos aproveitará que oremos a ele?
16 A tawn awh e hno hah amamae kut dawk kaawm e ka tang nahoeh, tami kathoutnaw khokhangnae teh, kaimouh koehoi kahlatpoung la ao.
Eis que sua prosperidade não se deve às mãos deles. Longe de mim esteja o conselho dos perversos!
17 Tamikathoutnaw e hmaiim teh, bangmaw atuhoitu a due teh, amamae rawkphainae teh, bangmaw atuhoitu a pha. Lungmathoenae hah Cathut ni a lungkhueknae dawk hoi lawk ouk a ceng boimaw
Quantas vezes sucede que a lâmpada dos perversos se apaga, e sua perdição vem sobre eles, [e] Deus em sua ira [lhes] reparte dores?
18 Kahlî dawk e cakong patetlah ao teh, kahlî ni palek e vaikong patetlah ao awh.
Eles serão como palha diante do vento, como o restos de palha que o turbilhão arrebata.
19 Cathut ni a canaw hanelah, payonpakai nahan a ta telah a ti. Panuethai awh nahanelah, ahnimouh teh ama ni patho naseh.
[Vós dizeis]: Deus guarda sua violência para seus filhos. Que [Deus] pague ao próprio [perverso], para que o conheça.
20 A ronae hah a mit hoi hmawt sak awh, Athakasaipounge lungkhueknae manang hah net sak awh.
Seus olhos vejam sua ruína, e beba da ira do Todo-Poderoso.
21 Bangkongtetpawiteh, a thapa akuep totouh atueng baw sak lah o teh, ama a rawk hnukkhu hoi a im teh, banglahai tho hoeh.
Pois que interesse teria ele em sua casa depois de si, quando o número for cortado o número de seus meses?
22 Karasang lah kaawm e hai lawkcengkung Cathut teh apinimaw panuenae a cangkhai thai han.
Poderia alguém ensinar conhecimento a Deus, que julga [até] os que estão no alto?
23 Lungmawngcalah hoi karoumcalah ao nah koe, tami buet touh a thao lahun nah a due.
Alguém morre na sua força plena, estando todo tranquilo e próspero,
24 A sanunaw hai sanutui abuem awh teh, a hrunaw hai rakhing hoi akawi.
Seus baldes estando cheios de leite, e o tutano de seus ossos umedecido.
25 Tami alouke buet touh, a nawmnae roeroe awm laipalah, lungmathoe nalaihoi a due.
Porém outro morre com amargura de alma, nunca tendo experimentado a prosperidade.
26 Vaiphu dawk reikâvan lah a i roi, tangraet ni muen a kayo.
Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 Khenhaw! na pouknae naw hah ka panue. Ka lan hoeh poung e kai dawk sak han na noe e hah ka panue.
Eis que eu sei vossos pensamentos, e os mais intentos que planejais contra mim.
28 Nâmaw bawi im teh a o, nâmaw tamikathoutnaw khosaknae rim teh ao telah na ti awh.
Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe?, e: Onde está tenda das moradas dos perversos?
29 Kahlawng ka cet e hah na pacei boihoeh na maw. Mitnoutnae naw hah na panuek awh hoeh maw
Por acaso não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis seus sinais?
30 Tamikathoutnaw teh, lawkcengnae hnin hanelah pouk tangcoung e lah ao awh. Lungkhueknae hnin nah tâcokhai lah ao awh han, tie hah na panuek hoeh maw
Que os maus são preservados no dia da destruição, [e] são livrados no dia das fúrias?
31 Apinimaw a hmaitung vah na lamthung hah hawihoeh atipouh han. Apinimaw a sak e hah a patho han.
Quem lhe denunciará seu caminho em sua face? E quem lhe pagará pelo que ele fez?
32 Hateiteh, phuen koe ceikhai lah ao teh, phuen hah meng kountouk hanelah ao.
Finalmente ele é levado à sepultura, e no túmulo fazem vigilância.
33 Ayawn dawk e kacoumnaw hah, ahnimouh hanlah, a radip vaiteh, tami pueng ni a kâbang han. A hmalah touklek hoeh e ka cet tangcoungnaw patetlah taminaw pueng a duksawn han telah a ti.
Os torrões do vale lhe são doces; e todos o seguem; e adiante dele estão inúmeros.
34 Hottelah namamae pahni dawk laithoe pou ao lahun nah, bangtelamaw hrawnghrang lawk hoi lung khuet na pahawi thai awh han, telah a ti.
Como, pois, me consolais em vão, já que vossas em vossas respostas [só] resta falsidade?

< Job 21 >