< Job 21 >
1 Hahoi Job ni a pathung teh,
Then Job answered,
2 Ka lawk he kahawicalah na thai pouh haw, Hetheh nangmouh lungmawng nahanelah awmseh.
“Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
3 Ka dei navah panguep awh ei, be ka dei hnukkhu hoi na panuikhai awh vai nei.
Allow me, and I also will speak. After I have spoken, mock on.
4 Ka phuenangnae heh tami tarannae lah maw ao. Hottelah awm pawiteh, bang kecu dawk maw, ka lung a saw thai hoeh.
As for me, is my complaint to man? Why shouldn’t I be impatient?
5 Na khen awh haw, kângairu awh naseh. Na pahni hah tabuem awh.
Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
6 Ka pouk nah ka pâyaw takinae ni ka kâha a uek sak.
When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
7 Bang kecu dawk maw tamikathoutnaw ni a matawng totouh a hring awh teh, thaonae dawk bahu ao han vaw.
“Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
8 A ca catounnaw hah amamae mithmu vah a kung acaksak awh, amamae miphun hah amamae hmalah acaksak awh.
Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
9 A imnaw hah takinae thung hoi a hlout teh, Cathut e sonron hah ahnimae a lathueng bawt boihoeh.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Maitotan ni cati tu laipalah awm boihoeh. Maitomanu ni ca khe laipalah awm boihoeh.
Their bulls breed without fail. Their cows calve, and don’t miscarry.
11 Saringhu patetlah a canaw a tâco sak teh, a canaw teh a lam awh.
They send out their little ones like a flock. Their children dance.
12 Tamawi hoi ratoung kueng laihoi la a sak awh, Tamawi e a lawk dawk hoi a lunghawi awh.
They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Hringnawmnae hoi atueng aloum sak awh teh dongdengca dawk phuen vah a cei awh. (Sheol )
They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. (Sheol )
14 Hateiteh, Cathut koe na cettakhai yawkaw, na lamthung panue hane heh ka ngai awh hoeh.
They tell God, ‘Depart from us, for we don’t want to know about your ways.
15 Athakasaipounge, a thaw ka tawk pouh hane teh apimaw, Ama koe ka ratoum navah ahawinae bangmaw ka mek telah ati awh.
What is the Almighty, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?’
16 A tawn awh e hno hah amamae kut dawk kaawm e ka tang nahoeh, tami kathoutnaw khokhangnae teh, kaimouh koehoi kahlatpoung la ao.
Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
17 Tamikathoutnaw e hmaiim teh, bangmaw atuhoitu a due teh, amamae rawkphainae teh, bangmaw atuhoitu a pha. Lungmathoenae hah Cathut ni a lungkhueknae dawk hoi lawk ouk a ceng boimaw
“How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that God distributes sorrows in his anger?
18 Kahlî dawk e cakong patetlah ao teh, kahlî ni palek e vaikong patetlah ao awh.
How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
19 Cathut ni a canaw hanelah, payonpakai nahan a ta telah a ti. Panuethai awh nahanelah, ahnimouh teh ama ni patho naseh.
You say, ‘God lays up his iniquity for his children.’ Let him recompense it to himself, that he may know it.
20 A ronae hah a mit hoi hmawt sak awh, Athakasaipounge lungkhueknae manang hah net sak awh.
Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
21 Bangkongtetpawiteh, a thapa akuep totouh atueng baw sak lah o teh, ama a rawk hnukkhu hoi a im teh, banglahai tho hoeh.
For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
22 Karasang lah kaawm e hai lawkcengkung Cathut teh apinimaw panuenae a cangkhai thai han.
“Shall any teach God knowledge, since he judges those who are high?
23 Lungmawngcalah hoi karoumcalah ao nah koe, tami buet touh a thao lahun nah a due.
One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 A sanunaw hai sanutui abuem awh teh, a hrunaw hai rakhing hoi akawi.
His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
25 Tami alouke buet touh, a nawmnae roeroe awm laipalah, lungmathoe nalaihoi a due.
Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
26 Vaiphu dawk reikâvan lah a i roi, tangraet ni muen a kayo.
They lie down alike in the dust. The worm covers them.
27 Khenhaw! na pouknae naw hah ka panue. Ka lan hoeh poung e kai dawk sak han na noe e hah ka panue.
“Behold, I know your thoughts, the plans with which you would wrong me.
28 Nâmaw bawi im teh a o, nâmaw tamikathoutnaw khosaknae rim teh ao telah na ti awh.
For you say, ‘Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?’
29 Kahlawng ka cet e hah na pacei boihoeh na maw. Mitnoutnae naw hah na panuek awh hoeh maw
Haven’t you asked wayfaring men? Don’t you know their evidences,
30 Tamikathoutnaw teh, lawkcengnae hnin hanelah pouk tangcoung e lah ao awh. Lungkhueknae hnin nah tâcokhai lah ao awh han, tie hah na panuek hoeh maw
that the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led out to the day of wrath?
31 Apinimaw a hmaitung vah na lamthung hah hawihoeh atipouh han. Apinimaw a sak e hah a patho han.
Who will declare his way to his face? Who will repay him what he has done?
32 Hateiteh, phuen koe ceikhai lah ao teh, phuen hah meng kountouk hanelah ao.
Yet he will be borne to the grave. Men will keep watch over the tomb.
33 Ayawn dawk e kacoumnaw hah, ahnimouh hanlah, a radip vaiteh, tami pueng ni a kâbang han. A hmalah touklek hoeh e ka cet tangcoungnaw patetlah taminaw pueng a duksawn han telah a ti.
The clods of the valley will be sweet to him. All men will draw after him, as there were innumerable before him.
34 Hottelah namamae pahni dawk laithoe pou ao lahun nah, bangtelamaw hrawnghrang lawk hoi lung khuet na pahawi thai awh han, telah a ti.
So how can you comfort me with nonsense, because in your answers there remains only falsehood?”