< Job 21 >
1 Hahoi Job ni a pathung teh,
But Job answered and said,
2 Ka lawk he kahawicalah na thai pouh haw, Hetheh nangmouh lungmawng nahanelah awmseh.
Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
3 Ka dei navah panguep awh ei, be ka dei hnukkhu hoi na panuikhai awh vai nei.
Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
4 Ka phuenangnae heh tami tarannae lah maw ao. Hottelah awm pawiteh, bang kecu dawk maw, ka lung a saw thai hoeh.
As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
5 Na khen awh haw, kângairu awh naseh. Na pahni hah tabuem awh.
Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 Ka pouk nah ka pâyaw takinae ni ka kâha a uek sak.
Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
7 Bang kecu dawk maw tamikathoutnaw ni a matawng totouh a hring awh teh, thaonae dawk bahu ao han vaw.
Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
8 A ca catounnaw hah amamae mithmu vah a kung acaksak awh, amamae miphun hah amamae hmalah acaksak awh.
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
9 A imnaw hah takinae thung hoi a hlout teh, Cathut e sonron hah ahnimae a lathueng bawt boihoeh.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Maitotan ni cati tu laipalah awm boihoeh. Maitomanu ni ca khe laipalah awm boihoeh.
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Saringhu patetlah a canaw a tâco sak teh, a canaw teh a lam awh.
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 Tamawi hoi ratoung kueng laihoi la a sak awh, Tamawi e a lawk dawk hoi a lunghawi awh.
They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
13 Hringnawmnae hoi atueng aloum sak awh teh dongdengca dawk phuen vah a cei awh. (Sheol )
They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. (Sheol )
14 Hateiteh, Cathut koe na cettakhai yawkaw, na lamthung panue hane heh ka ngai awh hoeh.
Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
15 Athakasaipounge, a thaw ka tawk pouh hane teh apimaw, Ama koe ka ratoum navah ahawinae bangmaw ka mek telah ati awh.
What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
16 A tawn awh e hno hah amamae kut dawk kaawm e ka tang nahoeh, tami kathoutnaw khokhangnae teh, kaimouh koehoi kahlatpoung la ao.
Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
17 Tamikathoutnaw e hmaiim teh, bangmaw atuhoitu a due teh, amamae rawkphainae teh, bangmaw atuhoitu a pha. Lungmathoenae hah Cathut ni a lungkhueknae dawk hoi lawk ouk a ceng boimaw
How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
18 Kahlî dawk e cakong patetlah ao teh, kahlî ni palek e vaikong patetlah ao awh.
They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
19 Cathut ni a canaw hanelah, payonpakai nahan a ta telah a ti. Panuethai awh nahanelah, ahnimouh teh ama ni patho naseh.
God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.
20 A ronae hah a mit hoi hmawt sak awh, Athakasaipounge lungkhueknae manang hah net sak awh.
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 Bangkongtetpawiteh, a thapa akuep totouh atueng baw sak lah o teh, ama a rawk hnukkhu hoi a im teh, banglahai tho hoeh.
For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
22 Karasang lah kaawm e hai lawkcengkung Cathut teh apinimaw panuenae a cangkhai thai han.
Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
23 Lungmawngcalah hoi karoumcalah ao nah koe, tami buet touh a thao lahun nah a due.
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 A sanunaw hai sanutui abuem awh teh, a hrunaw hai rakhing hoi akawi.
His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
25 Tami alouke buet touh, a nawmnae roeroe awm laipalah, lungmathoe nalaihoi a due.
And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
26 Vaiphu dawk reikâvan lah a i roi, tangraet ni muen a kayo.
They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
27 Khenhaw! na pouknae naw hah ka panue. Ka lan hoeh poung e kai dawk sak han na noe e hah ka panue.
Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
28 Nâmaw bawi im teh a o, nâmaw tamikathoutnaw khosaknae rim teh ao telah na ti awh.
For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
29 Kahlawng ka cet e hah na pacei boihoeh na maw. Mitnoutnae naw hah na panuek awh hoeh maw
Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
30 Tamikathoutnaw teh, lawkcengnae hnin hanelah pouk tangcoung e lah ao awh. Lungkhueknae hnin nah tâcokhai lah ao awh han, tie hah na panuek hoeh maw
That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
31 Apinimaw a hmaitung vah na lamthung hah hawihoeh atipouh han. Apinimaw a sak e hah a patho han.
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 Hateiteh, phuen koe ceikhai lah ao teh, phuen hah meng kountouk hanelah ao.
Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
33 Ayawn dawk e kacoumnaw hah, ahnimouh hanlah, a radip vaiteh, tami pueng ni a kâbang han. A hmalah touklek hoeh e ka cet tangcoungnaw patetlah taminaw pueng a duksawn han telah a ti.
The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
34 Hottelah namamae pahni dawk laithoe pou ao lahun nah, bangtelamaw hrawnghrang lawk hoi lung khuet na pahawi thai awh han, telah a ti.
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?