< Job 20 >
1 Hahoi Naamath tami Zophar ni a pathung teh,
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
2 Hatdawkvah ka pouk lawi, pathung nahane na poe, bangkongtetpawiteh, ka thung e lungreithai kecu dawk doeh.
Idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
3 Tounnae ni na yue e hah ka thai toe. Ka muitha ni thaipanueknae hoi pathungnae na sak pouh.
Doctrinam, qua me arguis, audiam, et spiritus intelligentiae meae respondebit mihi.
4 Ayan hoi talaivan tami ao totouh hoi,
Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
5 tamikathoutnaw tânae tueng teh a duem. Cathut bang lah kangaihoehnaw e lunghawinae teh, dawngdengca doeh tie hah na panuek awh hoeh maw.
Quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritae ad instar puncti.
6 A kâoupnae hah kalvan totouh a pha teh, a lû ni tâmai hah ka phat nakunghai,
Si ascenderit usque ad caelum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit:
7 A payungpaei patetlah a yungyoe kahmat vaiteh, ahni kahmawtnaw pueng ni na maw ao telah ati awh han.
Quasi sterquilinium in fine perdetur: et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
8 Mang patetlah yout kahmat vaiteh, hmawt mahoeh toe. Karum e mang patetlah yout kahma e patetlah ao han.
Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna.
9 Ahni kahmawt e mit ni vah hmawt mahoeh toe. Hoeh pawiteh, hmuen ni hai kuen mahoeh toe.
Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
10 A canaw ni tami ka roedeng minhmai kahawi hah tawng awh vaiteh, a kut hoi hnopai hah bout a bankhai han.
Filii eius atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
11 A hrunaw teh nawcanae thaonae hoi akawi han. Hateiteh, vaiphu dawk a ikhai han.
Ossa eius implebuntur vitiis adolescentiae eius, et cum eo in pulvere dormient.
12 A pahni dawk kahawihoehe a radip. A lai rahim vah a hro nakunghai,
Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua.
13 Pasoung laipalah a pâkuem. A kâko dawkvah a hro nakunghai,
Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
14 A rawca teh, a vonthung vah a ui vaiteh, tahrunsue lah a kangcoung han.
Panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
15 A tawnta e hnopai hah padoun vaiteh bout a palo han. Cathut ni a von thung hoi a tâkhawng pouh.
Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
16 Tahrun sue hah a pahap teh, tahrun lai ni a ma a thei han.
Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperae.
17 Kalawng e palang, khoitui hoi maito sanutui kamkak vaiteh, ka lawng e hmawt mahoeh.
(Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis, et butyri.)
18 A tawk e thaw ni a coung sak han ei, von paha nahanelah hno mahoeh.
Luet quae fecit omnia, nec tamen consumetur: iuxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
19 Karoenaw hah a ceitakhai hoi, a coungroe teh, Ama ni a sak hoeh e im hah a lawp.
Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non aedificavit eam.
20 A lung thung hoi roumnae hah a panue hoeh dawk. A ngai e hno buet touh boehai cawi mahoeh.
Nec est satiatus venter eius: et cum habuerit quae concupierat, possidere non poterit.
21 A ca hanelah a pek e banghai awm hoeh. Hatdawkvah a nawmnae ni kasaw awm mahoeh.
Non remansit de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.
22 A nawm lahun nah kângairu vaiteh, ama taranlahoi kângairu patawpoung e kut dawk a pha han.
Cum satiatus fuerit, arctabitur, aestuabit, et omnis dolor irruet super eum.
23 A von a paha lahun nah Cathut ni a lungkhueknae hmai hah ahni koe a tha poeh han. A ca lahun nah a lathueng vah lungkhueknae kho a rak pouh han.
Utinam impleatur venter eius, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
24 Sum e senehmaica teh, a yawng takhai han ei, rahumpala ni pawkkayawng lah a ka awh han.
Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum aereum.
25 Pala teh a phawk, a tak dawk hoi a tâco pouh. Loukloukkaang e a hmo hah hmue thung hoi a tâco. Takikatho poung e a lathueng vah a pha.
Gladius eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent, et venient super eum horribiles.
26 Runae pueng teh ama hanelah pâtung lah ao. Tami ni patawi hoeh e hmai ni be a kak vaiteh, a im dawk kaawm e pueng ama hoi a kak han.
Omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius: devorabit eum ignis, qui non succenditur, affligetur relictus in tabernaculo suo.
27 Kalvannaw ni a payonnae hah a pâpho han, talai ni ama hah a taran han.
Revelabunt caeli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum.
28 A im e hnopainaw hah be kahmat vaiteh, a lungkhueknae hnin dawk hnokahawinaw hah tui patetlah a lawng han.
Apertum erit germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei.
29 Hetheteh Cathut koehoi tamikathoutnaw ni a coe hanelah ao. Cathut ni a coe hane râw a pouk pouh e doeh telah a ti.
Haec est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino.