< Job 20 >

1 Hahoi Naamath tami Zophar ni a pathung teh,
Then Sophar the Minaean answered and said,
2 Hatdawkvah ka pouk lawi, pathung nahane na poe, bangkongtetpawiteh, ka thung e lungreithai kecu dawk doeh.
I did not suppose that thou wouldest answer thus: neither do ye understand more than I.
3 Tounnae ni na yue e hah ka thai toe. Ka muitha ni thaipanueknae hoi pathungnae na sak pouh.
I will hear my shameful reproach; and the spirit of my understanding answers me.
4 Ayan hoi talaivan tami ao totouh hoi,
Hast thou [not] known these things of old, from the time that man was set upon the earth?
5 tamikathoutnaw tânae tueng teh a duem. Cathut bang lah kangaihoehnaw e lunghawinae teh, dawngdengca doeh tie hah na panuek awh hoeh maw.
But the mirth of the ungodly is a signal downfall, and the joy of transgressors is destruction:
6 A kâoupnae hah kalvan totouh a pha teh, a lû ni tâmai hah ka phat nakunghai,
although his gifts should go up to heaven, and his sacrifice reach the clouds.
7 A payungpaei patetlah a yungyoe kahmat vaiteh, ahni kahmawtnaw pueng ni na maw ao telah ati awh han.
For when he shall seem to be now established, then he shall utterly perish: and they that knew him shall say, Where is he?
8 Mang patetlah yout kahmat vaiteh, hmawt mahoeh toe. Karum e mang patetlah yout kahma e patetlah ao han.
Like a dream that has fled away, he shall not be found; and he has fled like a vision of the night.
9 Ahni kahmawt e mit ni vah hmawt mahoeh toe. Hoeh pawiteh, hmuen ni hai kuen mahoeh toe.
The eye has looked upon him, but shall not [see him] again; and his place shall no longer perceive him.
10 A canaw ni tami ka roedeng minhmai kahawi hah tawng awh vaiteh, a kut hoi hnopai hah bout a bankhai han.
Let [his] inferiors destroy his children, and let his hands kindle the fire of sorrow.
11 A hrunaw teh nawcanae thaonae hoi akawi han. Hateiteh, vaiphu dawk a ikhai han.
His bones have been filled with [vigour of] his youth, and it shall lie down with him in the dust.
12 A pahni dawk kahawihoehe a radip. A lai rahim vah a hro nakunghai,
Though evil be sweet in his mouth, [though] he will hide it under his tongue;
13 Pasoung laipalah a pâkuem. A kâko dawkvah a hro nakunghai,
though he will not spare it, and will not leave it, but will keep it in the midst of his throat:
14 A rawca teh, a vonthung vah a ui vaiteh, tahrunsue lah a kangcoung han.
yet he shall not at all be able to help himself; the gall of an asp is in his belly.
15 A tawnta e hnopai hah padoun vaiteh bout a palo han. Cathut ni a von thung hoi a tâkhawng pouh.
[His] wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger [of wrath] shall drag him out of his house.
16 Tahrun sue hah a pahap teh, tahrun lai ni a ma a thei han.
And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue slay him.
17 Kalawng e palang, khoitui hoi maito sanutui kamkak vaiteh, ka lawng e hmawt mahoeh.
Let him not see the milk of the pastures, nor the supplies of honey and butter.
18 A tawk e thaw ni a coung sak han ei, von paha nahanelah hno mahoeh.
He has laboured unprofitably and in vain, [for] wealth of which he shall not taste: [it is] as a lean thing, unfit for food, which he cannot swallow.
19 Karoenaw hah a ceitakhai hoi, a coungroe teh, Ama ni a sak hoeh e im hah a lawp.
For he has broken down the houses of many mighty men: and he has plundered an habitation, though he built [it] not.
20 A lung thung hoi roumnae hah a panue hoeh dawk. A ngai e hno buet touh boehai cawi mahoeh.
There is no security to his possessions; he shall not be saved by his desire.
21 A ca hanelah a pek e banghai awm hoeh. Hatdawkvah a nawmnae ni kasaw awm mahoeh.
There is nothing remaining of his provisions; therefore his goods shall not flourish.
22 A nawm lahun nah kângairu vaiteh, ama taranlahoi kângairu patawpoung e kut dawk a pha han.
But when he shall seem to be just satisfied, he shall be straitened; and all distress shall come upon him.
23 A von a paha lahun nah Cathut ni a lungkhueknae hmai hah ahni koe a tha poeh han. A ca lahun nah a lathueng vah lungkhueknae kho a rak pouh han.
If by any means he would fill his belly, let [God] send upon him the fury of wrath; let him bring a torrent of pains upon him.
24 Sum e senehmaica teh, a yawng takhai han ei, rahumpala ni pawkkayawng lah a ka awh han.
And he shall by no means escape from the power of the sword; let the brazen bow wound him.
25 Pala teh a phawk, a tak dawk hoi a tâco pouh. Loukloukkaang e a hmo hah hmue thung hoi a tâco. Takikatho poung e a lathueng vah a pha.
And let the arrow pierce through his body; and let the stars be against his dwelling-place: let terrors come upon him.
26 Runae pueng teh ama hanelah pâtung lah ao. Tami ni patawi hoeh e hmai ni be a kak vaiteh, a im dawk kaawm e pueng ama hoi a kak han.
And let all darkness wait for him: a fire that burns not out shall consume him; and let a stranger plague his house.
27 Kalvannaw ni a payonnae hah a pâpho han, talai ni ama hah a taran han.
And let the heaven reveal his iniquities, and the earth rise up against him.
28 A im e hnopainaw hah be kahmat vaiteh, a lungkhueknae hnin dawk hnokahawinaw hah tui patetlah a lawng han.
Let destruction bring his house to an end; let a day of wrath come upon him.
29 Hetheteh Cathut koehoi tamikathoutnaw ni a coe hanelah ao. Cathut ni a coe hane râw a pouk pouh e doeh telah a ti.
This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of his goods [appointed him] by the all-seeing [God].

< Job 20 >