< Job 18 >
1 Shuhi tami Bildad ni a pathung teh,
Then Bildad the Shuhite replied:
2 Nâsittouh maw pout laipalah, lawk heh na tawng han, thaipanueknae tawn awh, hahoi lawk na dei pouh han.
“How long until you end these speeches? Show some sense, and then we can talk.
3 Bang kecu dawk maw moithang patetlah touksin lah o awh teh, nangmae mithmu vah tamipathu patetlah ka kâpouk.
Why are we regarded as cattle, as stupid in your sight?
4 Lungkhueknae hoi namahoima na kâraphoe. Nang hanelah talai heh ceitakhai lah ao han maw, Hoeh pawiteh, lungsong heh aonae koehoi puen lah ao han maw.
You who tear yourself in anger— should the earth be forsaken on your account, or the rocks be moved from their place?
5 Tamikathoutnaw e angnae teh roup padue pouh lah ao teh, a hmaiang hai ang hoeh.
Indeed, the lamp of the wicked is extinguished; the flame of his fire does not glow.
6 Rim e angnae hah a hmo teh, ateng e hmaiim teh padue e lah ao.
The light in his tent grows dark, and the lamp beside him goes out.
7 A khoksampha a thaonae hah duem sak la ao teh, amae khokhangnae ni a tâkhawng han.
His vigorous stride is shortened, and his own schemes trip him up.
8 A khok ni tamlawk dawk a kâman sak teh, karap thung vah a cei sak.
For his own feet lead him into a net, and he wanders into its mesh.
9 A khoksampha dawk tamlawk a man teh, ama hah karap dawk a bo.
A trap seizes his heel; a snare grips him.
10 Ama hanelah karap hah talai dawk hro e la ao teh, lamthung dawk ama hane karap a patung.
A noose is hidden in the ground, and a trap lies in his path.
11 Avoivang hoi takikatho e ni a pakhi teh, a hnuk lahoi a pâlei.
Terrors frighten him on every side and harass his every step.
12 A thaonae hah a thayoun toung dawkvah, atengpam vah rawkphainae coungkacoe lah ao.
His strength is depleted, and calamity is ready at his side.
13 Hote runae ni a vuen hah a ca pouh teh, duenae camin ni a kutkhok hah a ca pouh.
It devours patches of his skin; the firstborn of death devours his limbs.
14 A kângue e rim hoi ahni teh takhoe lah ao teh, takikatho pounge siangpahrang hmalah tâcokhai e lah ao.
He is torn from the shelter of his tent and is marched off to the king of terrors.
15 A tami hoeh e hah rim dawk kho a sak awh teh, kho a saknae dawk gan a phuen pouh awh.
Fire resides in his tent; burning sulfur rains down on his dwelling.
16 A rahim e a tangpha hah koung a ke teh, a lathueng lae akangnaw teh a kamyai.
The roots beneath him dry up, and the branches above him wither away.
17 Ama pahnim thai hoeh nahanlah talai dawk hoi a kahma teh, a min kamthangnaw e um vah a min awm hoeh.
The memory of him perishes from the earth, and he has no name in the land.
18 Ahni teh angnae koehoi hmonae dawkvah a hrek teh, talai dawk hoi pâlei e lah ao.
He is driven from light into darkness and is chased from the inhabited world.
19 A taminaw thung dawk hoi a capa hoi a na mincanaw tawn hoeh. Hoeh pawiteh, a khosaknae dawkvah a imthung buet touh hai cawi mahoeh.
He has no offspring or posterity among his people, no survivor where he once lived.
20 Ahnie tueng nah kaawm e taminaw ni a taki awh e patetlah, ahni hnukkhu kaawm e naw ni hai ahni kecu a kângai a ru awh han.
Those in the west are appalled at his fate, while those in the east tremble in horror.
21 Tamikathoutnaw khosaknae koe teh, hot patetlah ao han. Hetheteh Cathut ka panuek hoeh naw a onae hmuen doeh telah a ti.
Surely such is the dwelling of the wicked and the place of one who does not know God.”