< Job 15 >
1 Hahoi Teman tami Eliphaz ni a pathung.
Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
2 Hat navah, Tami a lungkaang ni ahrawnghrang panuenae hoi maw a pathung han. Kanîtholae kahlî hoi a von a paha sak han namaw.
“Il savio risponde egli con vana scienza? si gonfia egli il petto di vento?
3 Bang patopatang kaawm hoeh e lawk hno lahoi thoseh, hawinae ka sak thai hoeh e lawk ni a poukkhai han maw.
Si difende egli con ciarle inutili e con parole che non giovan nulla?
4 Cathut takinae hoi ama koe ratoum e hah na ngang pouh.
Tu, poi, distruggi il timor di Dio, menomi il rispetto religioso che gli è dovuto.
5 Bangkongtetpawiteh, na payonpakainae ni, na pahni hah a cangkhai teh, huenghai onae lawk hah na kârawi.
La tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti.
6 Kai ni nang yon na pen hoeh. Na pahni roeroe ni doeh yon na pen.
Non io, la tua bocca stessa ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro a te.
7 Hmaloe poung khe e lah maw na o, hoeh pawiteh monnaw ao hoehnahlan vah sak e lah na o toung maw.
Sei tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima de’ monti?
8 Cathut e khokhangnae hah na panue toung maw, Lungangnae he nang hane dueng lah maw ao.
Hai tu sentito quel che s’è detto nel Consiglio di Dio? Hai tu fatto incetta della sapienza per te solo?
9 Kaimouh ni ka panue hoeh e bangmaw na panue, kaimouh dawk kaawm hoeh e bangmaw na panue thai.
Che sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia pur nostra?
10 Kaimouh thung dawkvah sampo ka po e hoi kacuepoung e, na pa hlak hai kacuehnawn e ka o awh kaima.
Ci son fra noi degli uomini canuti ed anche de’ vecchi più attempati di tuo padre.
11 Cathut ni a dei e lungmawngnae lawk kanem teh nang hanlah a patawpoung maw
Fai tu sì poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che t’abbiam rivolte?
12 Bang kecu dawk maw, na lungthin ni na kahmakhai, bang kecu dawk maw avangvanglah pou na hmaiet.
Dove ti trascina il cuore, e che voglion dire codeste torve occhiate?
13 Na muitha ni Cathut taranlahoi pou a kamlang teh, hot patet e lawknaw na pahni dawk hoi na tâco sak.
Come! tu volgi la tua collera contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole?
14 Tami teh banglamaw ao teh, a thoung thai han. Napui ni a khe e teh, banglamaw ao teh, a lan thai han.
Che è mai l’uomo per esser puro, il nato di donna per esser giusto?
15 A tamikathoungnaw patenghai, Cathut ni kâuepkhai hoeh. A mithmu vah kalvan patenghai thounghoeh pawiteh,
Ecco, Iddio non si fida nemmeno de’ suoi santi, i cieli non son puri agli occhi suoi;
16 Panuet ka tho e, kakhin e, payonpakainae hah, tui patetlah ka net e teh, banghloimaw hoe kathounghoehe la ao han.
quanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna l’iniquità come l’acqua!
17 Thaihaw, ka dei vai, ka hmu e hah ka pâpho han.
Io voglio ammaestrarti; porgimi ascolto, e ti racconterò quello che ho visto,
18 Tami a lungkaangnaw ni ouk a dei e mintoe koehoi e hmu e hno a hro awh hoeh e hah.
quello che i Savi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapean dai padri,
19 Ahnimouh dueng a poe e ram, ram alouknaw a othaihoenae hah.
ai quali soli è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero.
20 Tamikathoutnaw ni a hring na thung patawnae a khang. Amamouh kum yit touh rep kacuengroenaw koe a hro.
L’empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi son gli anni riservati al prepotente.
21 Takitho e pawlawk hah amamae hnâ ni a thai teh, hnopai a tawn nah, ka raphoe hane naw ni a thosin awh.
Sempre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.
22 Hmonae thung hoi kamlang hane hah yuem hoeh. Bangkongtetpawiteh, ahni teh tahloi ni a ring toe.
Non ha speranza d’uscir dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.
23 Ca hane tawng hanelah a kâva teh, nâmaw hote teh ao telah a ti. Hmonae hnin teh a kut dawk a pha toe tie hah a panue.
Va errando in cerca di pane; dove trovarne? ei sa che a lui dappresso è pronto il giorno tenebroso.
24 Rucatnae hoi kângairunae ni a lungpuen sak, tarantuk hanelah coungkacoe kaawm e siangpahrang patetlah tâ e la ao.
La distretta e l’angoscia lo riempion di paura, l’assalgono a guisa di re pronto alla pugna,
25 Bangkongtetpawiteh, Cathut taranlahoi a kut a dâw teh, Athakasaipounge taranlahoi kâoupnae hoi a kâroe.
perché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,
26 Bahling katha poung e hoi, lung ka patak poung e lahoi Cathut tuk hanelah a yawng sin.
gli s’è slanciato audacemente contro, sotto il folto de’ suoi scudi convessi.
27 Athaw ni a minhmai muen a ramuk teh, a keng thouk kathâw nakunghai,
Avea la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;
28 kingkadi e khopui dawk kho a sak teh, apinihai a ohoehnae, kingdi e kho dawk ao.
s’era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventar mucchi di sassi.
29 Tawnta mahoeh, hoeh pawiteh, a tawnta e hnopainaw kangning mahoeh, hoeh pawiteh a tawn e hah talai dawk pungdaw mahoeh.
Ei non s’arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue possessioni si stenderanno sulla terra.
30 Hmonae thung hoi tâcawt mahoeh. Hmaipalai ni a kangnaw hah a kak han, a pahni dawk e kahlî hoi be a kahma sak han.
Non potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà seccare i suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
31 Amahoima a kâdum teh, bang hoeh e hah kâuep han seh, bangkongtetpawiteh, a tawkphu teh banghai bang nahoeh.
Non confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.
32 Atueng akuep hoehnahlan vah, kuep sak lah ao awh vaiteh, akangnaw hah naw mahoeh toe.
La sua fine verrà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno più.
33 Misurkangnaw patetlah ka hmin hoeh rae a paw a sarut totouh kahû en vai teh, Olive thing patetlah a pei hah koung a sarut han.
Sarà come vigna da cui si strappi l’uva ancor acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore;
34 Bangkongtetpawiteh, tamikathoutnaw hoi kamyawng e teh, caici lah ao han. Tadawngnae hoi sak e im teh, hmai ni be a kak han.
poiché sterile è la famiglia del profano, e il fuoco divora le tende ov’entrano presenti.
35 Kahawi hoeh e hah a vawn teh, bang hoeh e hah a khe awh. A von dawk laithoe a vawn awh telah a ti.
L’empio concepisce malizia, e partorisce rovina; ei si prepara in seno il disinganno”.