< Job 15 >
1 Hahoi Teman tami Eliphaz ni a pathung.
Felelt a Témánbeli Elífáz s mondta:
2 Hat navah, Tami a lungkaang ni ahrawnghrang panuenae hoi maw a pathung han. Kanîtholae kahlî hoi a von a paha sak han namaw.
Vajon bölcs felel-e szeles tudással s megtölti-e keleti széllel belsejét –
3 Bang patopatang kaawm hoeh e lawk hno lahoi thoseh, hawinae ka sak thai hoeh e lawk ni a poukkhai han maw.
bizonyítgatva mitsem érő beszéddel és szavakkal, melyekkel nem használ.
4 Cathut takinae hoi ama koe ratoum e hah na ngang pouh.
Te az Isten félelmét is megbontod, csökkented az imaszót Isten előtt.
5 Bangkongtetpawiteh, na payonpakainae ni, na pahni hah a cangkhai teh, huenghai onae lawk hah na kârawi.
Mert bűnöd tanítja szájadat s a ravaszok nyelvét választod.
6 Kai ni nang yon na pen hoeh. Na pahni roeroe ni doeh yon na pen.
Szájad ítél el téged s nem én, s ajkaid vallanak ellened.
7 Hmaloe poung khe e lah maw na o, hoeh pawiteh monnaw ao hoehnahlan vah sak e lah na o toung maw.
Elsőnek születtél-e az emberek közt a a halmoknál előbb létesültél?
8 Cathut e khokhangnae hah na panue toung maw, Lungangnae he nang hane dueng lah maw ao.
Isten tanácsában hallottál-e valamit és csentél magadnak bölcsességet?
9 Kaimouh ni ka panue hoeh e bangmaw na panue, kaimouh dawk kaawm hoeh e bangmaw na panue thai.
Mit tudsz te, mit mi nem tudunk, mit értesz, a mi nem volna mi nálunk?
10 Kaimouh thung dawkvah sampo ka po e hoi kacuepoung e, na pa hlak hai kacuehnawn e ka o awh kaima.
Vén is, aggastyán is van közöttünk, napokra apádnál korosabb.
11 Cathut ni a dei e lungmawngnae lawk kanem teh nang hanlah a patawpoung maw
Kevés-e neked Isten vigasztalása s az ige, mely csínján bánt veled?
12 Bang kecu dawk maw, na lungthin ni na kahmakhai, bang kecu dawk maw avangvanglah pou na hmaiet.
Mit ragad el téged szíved, és mit integetnek szemeid,
13 Na muitha ni Cathut taranlahoi pou a kamlang teh, hot patet e lawknaw na pahni dawk hoi na tâco sak.
hogy Isten ellen fordítod indulatodat és szájadból kibocsátasz szavakat?
14 Tami teh banglamaw ao teh, a thoung thai han. Napui ni a khe e teh, banglamaw ao teh, a lan thai han.
Mi a halandó, hogy tiszta legyen, s hogy igaz legyen asszony szülöttje?
15 A tamikathoungnaw patenghai, Cathut ni kâuepkhai hoeh. A mithmu vah kalvan patenghai thounghoeh pawiteh,
Lám, szentjeiben nem hisz, az egek sem tiszták szemeiben;
16 Panuet ka tho e, kakhin e, payonpakainae hah, tui patetlah ka net e teh, banghloimaw hoe kathounghoehe la ao han.
hát még az utálatos és megromlott, az ember, ki mint vizet issza a jogtalanságot.
17 Thaihaw, ka dei vai, ka hmu e hah ka pâpho han.
Hadd oktatlak, hallgass reám, s a mit láttam, hadd beszélem el;
18 Tami a lungkaangnaw ni ouk a dei e mintoe koehoi e hmu e hno a hro awh hoeh e hah.
a mit hirdetnek bölcsek, és nem titkolták el őseik részéről –
19 Ahnimouh dueng a poe e ram, ram alouknaw a othaihoenae hah.
nekik egyedül adatott az ország, s idegen nem járt közöttük:
20 Tamikathoutnaw ni a hring na thung patawnae a khang. Amamouh kum yit touh rep kacuengroenaw koe a hro.
A gonosznak minden napjaiban kínlódik ő, s az évek száma alatt, melyek fentartvák az erőszakosnak.
21 Takitho e pawlawk hah amamae hnâ ni a thai teh, hnopai a tawn nah, ka raphoe hane naw ni a thosin awh.
Rettegések hangja a fülében: békében jön reá pusztító.
22 Hmonae thung hoi kamlang hane hah yuem hoeh. Bangkongtetpawiteh, ahni teh tahloi ni a ring toe.
Nem hiszi, hogy visszatér a sötétségből, ki van szemelve a kard számára.
23 Ca hane tawng hanelah a kâva teh, nâmaw hote teh ao telah a ti. Hmonae hnin teh a kut dawk a pha toe tie hah a panue.
Bolyong ő kenyér után, hol van; tudja, hogy készen áll oldalán a sötétség napja.
24 Rucatnae hoi kângairunae ni a lungpuen sak, tarantuk hanelah coungkacoe kaawm e siangpahrang patetlah tâ e la ao.
Ijesztik őt szükség és szorongás, megragadja őt mint csatára kész király.
25 Bangkongtetpawiteh, Cathut taranlahoi a kut a dâw teh, Athakasaipounge taranlahoi kâoupnae hoi a kâroe.
Mert Isten ellen nyújtotta ki kezét a Mindenható ellen hősködik;
26 Bahling katha poung e hoi, lung ka patak poung e lahoi Cathut tuk hanelah a yawng sin.
nyakkal szalad ellene, pajzsainak vastag dudoraival.
27 Athaw ni a minhmai muen a ramuk teh, a keng thouk kathâw nakunghai,
Mert arczát befödte zsírjával s hájat szerzett ágyékára.
28 kingkadi e khopui dawk kho a sak teh, apinihai a ohoehnae, kingdi e kho dawk ao.
Letelepült megsemmisített városokban, házakban, melyeket nem laknak, melyek rendelve vannak kőhalmoknak.
29 Tawnta mahoeh, hoeh pawiteh, a tawnta e hnopainaw kangning mahoeh, hoeh pawiteh a tawn e hah talai dawk pungdaw mahoeh.
Nem gazdagszik meg, nem áll fönn a vagyona, nem hajlik a földre szerzeménye;
30 Hmonae thung hoi tâcawt mahoeh. Hmaipalai ni a kangnaw hah a kak han, a pahni dawk e kahlî hoi be a kahma sak han.
nem térhet ki a sötétség elől, csemetéjét láng szárítja el s eltűnik – az ő szája leheletétől.
31 Amahoima a kâdum teh, bang hoeh e hah kâuep han seh, bangkongtetpawiteh, a tawkphu teh banghai bang nahoeh.
Ne higyjen a semmiségben, a ki megtévedett, mert semmiség lesz, a mit cserébe kap.
32 Atueng akuep hoehnahlan vah, kuep sak lah ao awh vaiteh, akangnaw hah naw mahoeh toe.
Mielőtt itt volna a napja, beteljesedik, s pálmaága nem zöldellő.
33 Misurkangnaw patetlah ka hmin hoeh rae a paw a sarut totouh kahû en vai teh, Olive thing patetlah a pei hah koung a sarut han.
Mint szőlőtő elvetéli egresét, s mint olajfa hullatja el virágát.
34 Bangkongtetpawiteh, tamikathoutnaw hoi kamyawng e teh, caici lah ao han. Tadawngnae hoi sak e im teh, hmai ni be a kak han.
Mert az istentelennek községe meddő, és tűz emészti a megvesztegetés sátrait:
35 Kahawi hoeh e hah a vawn teh, bang hoeh e hah a khe awh. A von dawk laithoe a vawn awh telah a ti.
bajt fogannak és jogtalanságot szülnek, és belsejük csalárdságot készít.