< Job 15 >
1 Hahoi Teman tami Eliphaz ni a pathung.
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 Hat navah, Tami a lungkaang ni ahrawnghrang panuenae hoi maw a pathung han. Kanîtholae kahlî hoi a von a paha sak han namaw.
“Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3 Bang patopatang kaawm hoeh e lawk hno lahoi thoseh, hawinae ka sak thai hoeh e lawk ni a poukkhai han maw.
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4 Cathut takinae hoi ama koe ratoum e hah na ngang pouh.
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5 Bangkongtetpawiteh, na payonpakainae ni, na pahni hah a cangkhai teh, huenghai onae lawk hah na kârawi.
For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 Kai ni nang yon na pen hoeh. Na pahni roeroe ni doeh yon na pen.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7 Hmaloe poung khe e lah maw na o, hoeh pawiteh monnaw ao hoehnahlan vah sak e lah na o toung maw.
“Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
8 Cathut e khokhangnae hah na panue toung maw, Lungangnae he nang hane dueng lah maw ao.
Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Kaimouh ni ka panue hoeh e bangmaw na panue, kaimouh dawk kaawm hoeh e bangmaw na panue thai.
What do you know that we don’t know? What do you understand which is not in us?
10 Kaimouh thung dawkvah sampo ka po e hoi kacuepoung e, na pa hlak hai kacuehnawn e ka o awh kaima.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than your father.
11 Cathut ni a dei e lungmawngnae lawk kanem teh nang hanlah a patawpoung maw
Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
12 Bang kecu dawk maw, na lungthin ni na kahmakhai, bang kecu dawk maw avangvanglah pou na hmaiet.
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 Na muitha ni Cathut taranlahoi pou a kamlang teh, hot patet e lawknaw na pahni dawk hoi na tâco sak.
that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 Tami teh banglamaw ao teh, a thoung thai han. Napui ni a khe e teh, banglamaw ao teh, a lan thai han.
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 A tamikathoungnaw patenghai, Cathut ni kâuepkhai hoeh. A mithmu vah kalvan patenghai thounghoeh pawiteh,
Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16 Panuet ka tho e, kakhin e, payonpakainae hah, tui patetlah ka net e teh, banghloimaw hoe kathounghoehe la ao han.
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17 Thaihaw, ka dei vai, ka hmu e hah ka pâpho han.
“I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare
18 Tami a lungkaangnaw ni ouk a dei e mintoe koehoi e hmu e hno a hro awh hoeh e hah.
(which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19 Ahnimouh dueng a poe e ram, ram alouknaw a othaihoenae hah.
to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
20 Tamikathoutnaw ni a hring na thung patawnae a khang. Amamouh kum yit touh rep kacuengroenaw koe a hro.
the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Takitho e pawlawk hah amamae hnâ ni a thai teh, hnopai a tawn nah, ka raphoe hane naw ni a thosin awh.
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer will come on him.
22 Hmonae thung hoi kamlang hane hah yuem hoeh. Bangkongtetpawiteh, ahni teh tahloi ni a ring toe.
He doesn’t believe that he will return out of darkness. He is waited for by the sword.
23 Ca hane tawng hanelah a kâva teh, nâmaw hote teh ao telah a ti. Hmonae hnin teh a kut dawk a pha toe tie hah a panue.
He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 Rucatnae hoi kângairunae ni a lungpuen sak, tarantuk hanelah coungkacoe kaawm e siangpahrang patetlah tâ e la ao.
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Bangkongtetpawiteh, Cathut taranlahoi a kut a dâw teh, Athakasaipounge taranlahoi kâoupnae hoi a kâroe.
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty,
26 Bahling katha poung e hoi, lung ka patak poung e lahoi Cathut tuk hanelah a yawng sin.
he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers,
27 Athaw ni a minhmai muen a ramuk teh, a keng thouk kathâw nakunghai,
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28 kingkadi e khopui dawk kho a sak teh, apinihai a ohoehnae, kingdi e kho dawk ao.
He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29 Tawnta mahoeh, hoeh pawiteh, a tawnta e hnopainaw kangning mahoeh, hoeh pawiteh a tawn e hah talai dawk pungdaw mahoeh.
He will not be rich, neither will his substance continue, neither will their possessions be extended on the earth.
30 Hmonae thung hoi tâcawt mahoeh. Hmaipalai ni a kangnaw hah a kak han, a pahni dawk e kahlî hoi be a kahma sak han.
He will not depart out of darkness. The flame will dry up his branches. He will go away by the breath of God’s mouth.
31 Amahoima a kâdum teh, bang hoeh e hah kâuep han seh, bangkongtetpawiteh, a tawkphu teh banghai bang nahoeh.
Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his reward.
32 Atueng akuep hoehnahlan vah, kuep sak lah ao awh vaiteh, akangnaw hah naw mahoeh toe.
It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
33 Misurkangnaw patetlah ka hmin hoeh rae a paw a sarut totouh kahû en vai teh, Olive thing patetlah a pei hah koung a sarut han.
He will shake off his unripe grape as the vine, and will cast off his flower as the olive tree.
34 Bangkongtetpawiteh, tamikathoutnaw hoi kamyawng e teh, caici lah ao han. Tadawngnae hoi sak e im teh, hmai ni be a kak han.
For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
35 Kahawi hoeh e hah a vawn teh, bang hoeh e hah a khe awh. A von dawk laithoe a vawn awh telah a ti.
They conceive mischief and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”