< Job 15 >
1 Hahoi Teman tami Eliphaz ni a pathung.
Then Eliphaz the Temanite replied:
2 Hat navah, Tami a lungkaang ni ahrawnghrang panuenae hoi maw a pathung han. Kanîtholae kahlî hoi a von a paha sak han namaw.
“Does a wise man answer with empty counsel or fill his belly with the hot east wind?
3 Bang patopatang kaawm hoeh e lawk hno lahoi thoseh, hawinae ka sak thai hoeh e lawk ni a poukkhai han maw.
Should he argue with useless words or speeches that serve no purpose?
4 Cathut takinae hoi ama koe ratoum e hah na ngang pouh.
But you even undermine the fear of God and hinder meditation before Him.
5 Bangkongtetpawiteh, na payonpakainae ni, na pahni hah a cangkhai teh, huenghai onae lawk hah na kârawi.
For your iniquity instructs your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 Kai ni nang yon na pen hoeh. Na pahni roeroe ni doeh yon na pen.
Your own mouth, not mine, condemns you; your own lips testify against you.
7 Hmaloe poung khe e lah maw na o, hoeh pawiteh monnaw ao hoehnahlan vah sak e lah na o toung maw.
Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
8 Cathut e khokhangnae hah na panue toung maw, Lungangnae he nang hane dueng lah maw ao.
Do you listen in on the council of God or limit wisdom to yourself?
9 Kaimouh ni ka panue hoeh e bangmaw na panue, kaimouh dawk kaawm hoeh e bangmaw na panue thai.
What do you know that we do not? What do you understand that is not clear to us?
10 Kaimouh thung dawkvah sampo ka po e hoi kacuepoung e, na pa hlak hai kacuehnawn e ka o awh kaima.
Both the gray-haired and the aged are on our side— men much older than your father.
11 Cathut ni a dei e lungmawngnae lawk kanem teh nang hanlah a patawpoung maw
Are the consolations of God not enough for you, even words spoken gently to you?
12 Bang kecu dawk maw, na lungthin ni na kahmakhai, bang kecu dawk maw avangvanglah pou na hmaiet.
Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
13 Na muitha ni Cathut taranlahoi pou a kamlang teh, hot patet e lawknaw na pahni dawk hoi na tâco sak.
as you turn your spirit against God and pour such words from your mouth?
14 Tami teh banglamaw ao teh, a thoung thai han. Napui ni a khe e teh, banglamaw ao teh, a lan thai han.
What is man, that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous?
15 A tamikathoungnaw patenghai, Cathut ni kâuepkhai hoeh. A mithmu vah kalvan patenghai thounghoeh pawiteh,
If God puts no trust in His holy ones, if even the heavens are not pure in His eyes,
16 Panuet ka tho e, kakhin e, payonpakainae hah, tui patetlah ka net e teh, banghloimaw hoe kathounghoehe la ao han.
how much less man, who is vile and corrupt, who drinks injustice like water?
17 Thaihaw, ka dei vai, ka hmu e hah ka pâpho han.
Listen to me and I will inform you. I will describe what I have seen,
18 Tami a lungkaangnaw ni ouk a dei e mintoe koehoi e hmu e hno a hro awh hoeh e hah.
what was declared by wise men and was not concealed from their fathers,
19 Ahnimouh dueng a poe e ram, ram alouknaw a othaihoenae hah.
to whom alone the land was given when no foreigner passed among them.
20 Tamikathoutnaw ni a hring na thung patawnae a khang. Amamouh kum yit touh rep kacuengroenaw koe a hro.
A wicked man writhes in pain all his days; only a few years are reserved for the ruthless.
21 Takitho e pawlawk hah amamae hnâ ni a thai teh, hnopai a tawn nah, ka raphoe hane naw ni a thosin awh.
Sounds of terror fill his ears; in his prosperity the destroyer attacks him.
22 Hmonae thung hoi kamlang hane hah yuem hoeh. Bangkongtetpawiteh, ahni teh tahloi ni a ring toe.
He despairs of his return from darkness; he is marked for the sword.
23 Ca hane tawng hanelah a kâva teh, nâmaw hote teh ao telah a ti. Hmonae hnin teh a kut dawk a pha toe tie hah a panue.
He wanders about as food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.
24 Rucatnae hoi kângairunae ni a lungpuen sak, tarantuk hanelah coungkacoe kaawm e siangpahrang patetlah tâ e la ao.
Distress and anguish terrify him, overwhelming him like a king poised to attack.
25 Bangkongtetpawiteh, Cathut taranlahoi a kut a dâw teh, Athakasaipounge taranlahoi kâoupnae hoi a kâroe.
For he has stretched out his hand against God and has vaunted himself against the Almighty,
26 Bahling katha poung e hoi, lung ka patak poung e lahoi Cathut tuk hanelah a yawng sin.
rushing headlong at Him with a thick, studded shield.
27 Athaw ni a minhmai muen a ramuk teh, a keng thouk kathâw nakunghai,
Though his face is covered with fat and his waistline bulges with flesh,
28 kingkadi e khopui dawk kho a sak teh, apinihai a ohoehnae, kingdi e kho dawk ao.
he will dwell in ruined cities, in abandoned houses destined to become rubble.
29 Tawnta mahoeh, hoeh pawiteh, a tawnta e hnopainaw kangning mahoeh, hoeh pawiteh a tawn e hah talai dawk pungdaw mahoeh.
He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not overspread the land.
30 Hmonae thung hoi tâcawt mahoeh. Hmaipalai ni a kangnaw hah a kak han, a pahni dawk e kahlî hoi be a kahma sak han.
He will not escape from the darkness; the flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.
31 Amahoima a kâdum teh, bang hoeh e hah kâuep han seh, bangkongtetpawiteh, a tawkphu teh banghai bang nahoeh.
Let him not deceive himself with trust in emptiness, for emptiness will be his reward.
32 Atueng akuep hoehnahlan vah, kuep sak lah ao awh vaiteh, akangnaw hah naw mahoeh toe.
It will be paid in full before his time, and his branch will not flourish.
33 Misurkangnaw patetlah ka hmin hoeh rae a paw a sarut totouh kahû en vai teh, Olive thing patetlah a pei hah koung a sarut han.
He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree that sheds its blossoms.
34 Bangkongtetpawiteh, tamikathoutnaw hoi kamyawng e teh, caici lah ao han. Tadawngnae hoi sak e im teh, hmai ni be a kak han.
For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
35 Kahawi hoeh e hah a vawn teh, bang hoeh e hah a khe awh. A von dawk laithoe a vawn awh telah a ti.
They conceive trouble and give birth to evil; their womb is pregnant with deceit.”