< Job 14 >
1 Napui ni a khe e tami teh, a hring kaduem ni teh runae hoi kakawi e doeh.
Man, born of woman, is of few days, and full of trouble.
2 A pei patetlah a kamdat teh bout a kamyai. Tâhlip patetlah a kampuen teh, bout awm hoeh toe.
He cometh forth like a flower, and is cut down; and he fleeth as a shadow, and continueth not.
3 Hot patetlae dawkvah, na mit na padai teh, lawkcengnae dawk nama koe na ceikhai han na maw.
Yet dost thou open thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with thee?
4 Apinimaw kathounghoehe dawk hoi, na thoung e a la thai han, apinihai lat thai mahoeh.
Who can bring a clean [man] out of the unclean? Not one!
5 A hninnaw hah atueng khoe hnukkhu hoi, thapa nâyittouh maw tie hah na kut dawk ao. A tapuet thai hoeh nahanelah khori hoi a ngang pouh.
If his days are determined, if the number of his months is with thee, [and] thou hast appointed his bounds which he must not pass,
6 Kut ka pâ e tami patetlah a hninnaw aloum totouh, a kâhat thai nahanelah ahni teh kamlang takhai haw.
Look away from him; and let him rest, till he accomplish, as a hireling, his day.
7 Bangkongtetpawiteh, thing teh tâtueng nakunghai bout a bawt hane letlang hngaihawinae ao rah. A cakang bout a bawt han.
For there is hope for a tree: if it be cut down, it will sprout again, and its tender branch will not cease;
8 Talai dawk a khawngyang kahmawn nakunghai kadout nakunghai.
Though its root grow old in the earth, and its stock die in the ground,
9 Tui kahû dawk bout bawt vaiteh, ung e patetlah a cakang a tâco han doeh.
Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a young plant.
10 Hateiteh, tami teh a due hoi pakawp teh a kahma toe, tami teh a kâha a baw teh namaw ao.
But a man dieth, and is prostrate; yea, man expireth, and where is he?
11 Talî dawk e tui a kahma teh, tuipui hai a hak teh be a ke.
The waters recede from the lake, and the river wasteth and drieth up:
12 Hot patetlah tami hai a yan teh thaw hoeh toe. Kalvannaw ao hoeh totouh hai kâhlaw hoe toe. Hoeh pawiteh, muet a inae koehoi kâhlaw mahoeh toe.
So man lieth down, and riseth not again; till the heavens be no more, they do not awake, nor are raised out of their sleep.
13 Oe phuen koe na hrawk sak haw, na lungkhueknae a roum hoeh roukrak na hrawk haw, atueng hah na pouk pouh nateh, na pahnim hanh. (Sheol )
Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest keep me secret until thine anger be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me, — (Sheol )
14 Ka kâthungnae atueng a pha totouh, tami dout pawiteh, bout a hring han namaw Ka ru e ka thawnaw dawk hoi ka ring han.
(If a man die, shall he live [again]?) all the days of my time of toil would I wait, till my change should come:
15 Na kaw vaiteh, na pato han. Nama ni na kut hoi na sak e teh na pahren han.
Thou wouldest call, and I would answer thee; thou wouldest have a desire after the work of thy hands.
16 Bangkongtetpawiteh, ka khokhnuknaw pueng be na touk. Hateiteh, ka yonnae naw hah na khen pouh hanh.
For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
17 Kâtapoenae hah, yawngya thung khakkin e naw lah ao teh, ka payonpakai e hah na ramuk.
My transgression is sealed up in a bag, and thou heapest up mine iniquity.
18 Hateiteh, mon katim e patetlah, talung teh a onae hmuen koehoi puen e patetlah,
And indeed a mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;
19 tui ni talung pekpacin e patetlah, tuikalen ni talai kahawi a ceikhai e patetlah, tami e ngaihawi e hah na raphoe.
The waters wear the stones, the floods thereof wash away the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
20 Ama teh poe na tâ teh, be a kahma awh. A mei na kâthungsak teh, alouklah na cei sak.
Thou prevailest for ever against him, and he passeth away; thou changest his countenance, and dismissest him.
21 A capanaw a tawmrasang e hah panuek awh hoeh. Ahnimouh pabo lah o awh e hai kâhmawt thai hoeh.
His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, and he perceiveth it not.
22 Hateiteh, a takthai hah patawnae dawk ao vaiteh, a hringnae ni ama a khui han telah a ti.
But his flesh hath pain for himself alone, and his soul mourneth for himself.