< Job 13 >

1 Khenhaw! he e hnonaw pueng heh, ka mit hoi ka hmu. Ka hnâ ni a thai teh a thaipanuek.
Lo, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2 Nangmouh ni na panue e teh, kai ni hai ka panue van. Nangmouh hlak hoe ka rahnoum hoeh.
What ye know, I also know; I am not inferior to you.
3 Hateiteh, Athakasaipounge koevah, ka dei haw nei, Cathut hoi rei pouk hanelah ka ngai poung.
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Hateiteh, nangmouh teh laithoe ka dei e lah na o awh.
But ye are forgers of lies. Ye are all physicians of no value.
5 Duem awm awh haw, hottelah pawiteh, na lungangnae la ao han ei.
O that ye would altogether be silent! And it would be your wisdom.
6 Ka pouknae heh thai awh haw, ka pahni dawk hoi ka tâcawt e kâheinae heh alawkpui lah pouk awh.
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Cathut hanelah kahawihoeh poung lah a dei awh han maw, Ahni hanelah laithoe na dei awh han maw.
Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 Ahni hanelah kapeknae na tawn awh na maw, Cathut teh na oun awh han maw
Will ye show partiality to him? Will ye contend for God?
9 Ama ni nangmanaw hah rek na toun awh pawiteh, ahawi han namaw. Tami a panuikhaie patetlah ama hah na panuikhai han namaw.
Is it good that he should search you out? Or as deceiving a man, will ye deceive him?
10 Arulahoi kapeknae na tawn awh pawiteh, ama ni na yue awh roeroe han doeh.
He will surely reprove you if ye secretly show partiality.
11 Ahawinae ni na lungpuen sak awh mahoeh maw. Taki thonae hah nangmouh dawkvah bawt mahoeh maw
Shall not his majesty make you afraid, and his dread fall upon you?
12 Namamae cingthuinae lawk hah, hraba cingthuinae lawk doeh. Na kângainae khorapan hai tangpung hoi pacawp rumram e la doeh ao.
Your memorable sayings are proverbs of ashes. Your defenses are defenses of clay.
13 Duem awm awh haw, lawk na dei sak haw. Ka tak dawk banghai phat na yawkaw seh.
Be quiet. Let me alone that I may speak, and let come on me what will.
14 Bangdawkmaw ka tak hah ka hâ hoi ka kei vaiteh, ka hringnae hah ka kut dawk ka ta han.
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Na ka thet nakunghai ama teh kâuepkhai han doeh. Hottelah nakunghai a hmalah yonthanae lawk bout ka dei han.
Behold, he will kill me; I have no hope. Nevertheless I will maintain my ways before him.
16 Ama teh kaie rungngangnae lah ao han. Bangkongtetpawiteh, tamitongthoenaw teh a hmalah tho thai mahoeh.
This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before him.
17 Ka dei e heh kahawicalah thai awh haw, ka pâpho e heh na hnâ dawk kâen sak.
Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
18 Khenhaw! ka dei e kong dawkvah yo ka pouk e doeh toe, yon na ngaithoum han tie hah ka panue.
Behold now, I have set my case in order. I know that I am righteous.
19 Apimaw na ka oun hane kaawm. Awm boipawiteh, duem ka o vaiteh, ka due yawkaw han.
Who is he who will contend with me? For then I would keep silent and give up the spirit.
20 Kai dawk hno kahni touh dueng heh sak hanh yawkaw, hottelah pawiteh nang koehoi kâhrawk mahoeh.
Only do not do two things to me, then I will not hide myself from thy face:
21 Kai koehoi na kut hah ahla poungnae koe kampuen sak, taki na thonae e ni ka lungpuen sak hanh naseh.
Withdraw thy hand far from me, and do not let thy dread make me afraid.
22 Hottelah pawiteh na kaw nah na pathung han. Hoeh pawiteh lawk na dei sak haw, nama ni na pathung.
Then call thou, and I will answer, or let me speak, and answer thou me.
23 Ka payonpakai e hoi ka yonnae hah nâyittouh maw apap vai, kâtapoenae hoi ka yonnae hah na panuek sak haw.
How many are my iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
24 Bangdawkmaw na minhmai na hro teh, na taran lah na pouk.
Why do thou hide thy face, and reckon me for thine enemy?
25 Kahlî ni a palek e lengle teh, na pâlei han na maw, Cakong hah na pâlei han namaw
Will thou harass a driven leaf? And will thou pursue the dry stubble?
26 Bangkongtetpawiteh, kakhat e hno hah, kai na taranlahoi na thut teh, ka nawca nah payonpakai e naw hah na phu sak.
For thou write bitter things against me, and make me to inherit the iniquities of my youth.
27 Ka khok hlong na buet teh, ka lamthung pueng hah kahnaicalah na khet. Ka khoksampha hanelah rui khoup na payang.
Thou also put my feet in the stocks, and mark all my paths. Thou set a bound to the soles of my feet.
28 Tami teh kahmawn e hno patetlah atum teh, khakbara ni a ca e hnicu patetlah doeh ao.
Though I am like a rotten thing that decays, like a garment that is moth-eaten.

< Job 13 >