< Job 10 >
1 Kamae ka hringnae ka panuet. Ka phuenangnae ka pâpho ngala han. Ka hringnae a rek hoi lawk ka dei han.
"My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
2 Cathut koe yon na pen hanh, bangdawkmaw na taran, na hmawt sak haw, telah ka ti han.
I will tell God, 'Do not condemn me. Show me why you contend with me.
3 Tami repcoungroe lahoi na kutsak tami hah dudam teh, tamikathoutnaw khokhang e hnâbokhaie heh, ahawi telah na pouk maw.
Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?
4 Takthai e mit maw na tawn, tami ni a hmu e patetlah maw na hmu van maw.
Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
5 Namae hninnaw hai tami e hnin patetlah maw ao. Namae kumnaw teh, tami e hnin patetlah maw ao.
Are your days as the days of mortals, or your years as man's years,
6 tamikathout lah ka ohoehnae hah na panue eiteh, na kut dawk hoi ka rungngang thai e awm hoeh tie hah na panue nahlangva,
that you inquire after my iniquity, and search after my sin?
7 Ka payonpakai e naw hah na tawng teh, ka yonnae hah na pâphue.
Although you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.
8 Namae na kut hoi na sak teh, ka kuepcingcalah na pathoup. Hateiteh, namae kut ni bout na raphoe.
"'Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
9 Nama ni talai e na sak tie hah na pahnim hoeh nahan ka kâhei, vaiphu lah maw bout na coung sak han.
Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
10 Nama ni sanutui patetlah na rabawk teh, sanutui kamkak patetlah na pahlawm nahoehmaw.
Haven't you poured me out like milk, and curdled me like cheese?
11 Nama ni ka vuen hoi takthai na ramuk. Ka hru hoi ka tharui hoi na caksak nahoehmaw.
You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
12 Nama ni ka hringnae hoi pahrennae na poe teh, na khetyawtnae ni ka muitha teh a lungmawng sak.
You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
13 Hete hnonaw heh na lungthin thung vah na hro teh, namae thung vah ao tie hah ka panue.
Yet you hid these things in your heart. I know that this is with you:
14 Ka yon pawiteh nama ni na panue han. Ka payonpakai e dawk hoi na hlout sak hoeh.
if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
15 Tamikathout lah kaawm pawiteh, yawthoe lah ka o han, tamikalan lah ka o nakunghai, minhmai kahawi kahmawt thai mahoeh. Kayayeirai hoi runae hoi kakawi e la ka o.
If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still shall not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.
16 Ka kâoup pawiteh, ka matheng e Sendek patetlah, hmâ na ca sak. Kai taranlahoi takikathopounge bout na kamnue sak.
And if I lift myself up, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
17 Kai na ka taran hane ka panuekkhaie patuen patuen na tha teh, kai dawk na lungkuephoehnae na pung sak. Dumyennae hoi tarantuknae hah, kai koe pou ao.
You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.
18 Bangdawkmaw camo im dawk hoi na tâcosak. Oe apinihai na hmawt laipalah kadout boi pawiteh;
"'Why, then, have you brought me forth out of the womb? I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me.
19 Kaawmhoehe patetlah ka o han ei, Camo im thung hoi phuen lah ceikhai lah ka o han ei.
I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
20 Ka hninnaw heh, ka younca e nahoehmaw. Ka cei vaiteh bout ka ban thai hoeh nahanlah, duenae tâhlip hoi hmonae ram dawk ka cei hoehnahlan vah.
Aren't my days few? Cease then. Leave me alone, that I may find a little comfort,
21 Lungmawngnae dawngdeng hai ka hmu nahanelah, ka kâhat pawiteh, ka mahmawk na awm sak awh.
before I go where I shall not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;
22 Ama lungpouk ka hmawt e, kingkahmawt e ram, duenae tâhlip patetlah, banghai ka awmhoeh e, angnae hai hmonae patetlah a onae hmuen koe, telah ati.
the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.'"