< Jeremiah 52 >
1 Zedekiah teh siangpahrang a tawknae kum 21 touh a pha. Jerusalem vah kum 11 touh a uk, a manu min teh Hamutal, Libnah kho e Jeremiah e canu doeh.
Zedekiah tinha vinte e um anos de idade quando começou a reinar. Ele reinou onze anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Hamutal, filha de Jeremias de Libnah.
2 Jehoiakim ni ouk a sak e patetlah BAWIPA e mithmu vah hawihoehnae a sak.
Ele fez o que era mau aos olhos de Javé, de acordo com tudo o que Jehoiaquim tinha feito.
3 Bangkongtetpawiteh, BAWIPA a lungkhuek teh a hmalah hoi he takhoe e totouh Jerusalem hoi Judah ram dawk hete hnonaw a pha. Hattoteh Zedekiah teh Babilon siangpahrang taranlahoi taran a thaw.
Pois através da ira de Iavé, isto aconteceu em Jerusalém e Judá, até que ele os expulsou de sua presença. Zedequias se rebelou contra o rei da Babilônia.
4 A uknae kum 9, thapa yung hra, hnin 10 nah Babilon siangpahrang Nebukhadnezar hoi a ransanaw pueng Jerusalem tuk hanlah a tho awh. A roe sin awh teh tengpam petkâkalup lah a tungpup awh.
No nono ano de seu reinado, no décimo mês, no décimo dia do mês, veio Nabucodonosor, rei da Babilônia, ele e todo seu exército, contra Jerusalém, e se acamparam contra ela; e construíram fortes contra ela ao redor.
5 Hottelah siangpahrang Zedekiah abawinae kum 11 totouh khopui hah king a ven awh.
Assim a cidade foi sitiada até o décimo primeiro ano do rei Zedequias.
6 Thapa yung pali, hnin 9 nah khopui dawk takang ka patawpoung lah a tho sak teh, ram thung rangpuinaw ca hane banghai awm hoeh toe.
No quarto mês, no nono dia do mês, a fome era severa na cidade, de modo que não havia pão para o povo da terra.
7 Hat toteh, khopui kalupnae tapang a thuk awh teh, ransanaw pueng a yawng awh. Siangpahrang takha koe e tapang kahni rahak e longkha koehoi a tâco awh teh, tangmin vah khopui thung hoi a yawng awh. Khaldean taminaw khopui tengpam ao awh eiteh, a yawng lam lah a cei awh.
Então foi feita uma brecha na cidade, e todos os homens de guerra fugiram, e saíram da cidade à noite pelo caminho do portão entre as duas muralhas, que ficava junto ao jardim do rei. Agora os caldeus estavam contra a cidade por toda parte. Os homens de guerra foram em direção ao Arabah,
8 Hatei, Khaldean ransanaw ni siangpahrang hah a pâlei awh teh, Jeriko yawn dawk rek a pha awh. A ransanaw pueng ahni koehoi a kâkapek awh.
mas o exército dos caldeus perseguiu o rei, e ultrapassou Zedequias nas planícies de Jericó; e todo o seu exército se dispersou dele.
9 Zedekiah a man awh teh Babilon siangpahrang koe Hamath ram e Riblah kho dawk a ceikhai awh teh, ahni ni ama kong dawk lawk a ceng.
Então tomaram o rei, e o levaram até o rei da Babilônia para Ribla, na terra de Hamath; e ele pronunciou juízo sobre ele.
10 Babilon siangpahrang ni Zedekiah capa hah a mithmu roeroe vah a thei. Ribah vah Judah kahrawikungnaw pueng a thei.
O rei da Babilônia matou os filhos de Zedequias diante de seus olhos. Ele também matou todos os príncipes de Judá em Ribla.
11 Zedekiah e mitmu hai a cawngkhawi pouh. Babilon siangpahrang ni sumbawtarui hoi a pâkhi teh, Babilon lah a ceikhai, a due totouh thongim vah a paung.
Ele estendeu os olhos de Zedequias; e o rei da Babilônia amarrou-o em grilhões, levou-o para a Babilônia e o colocou na prisão até o dia de sua morte.
12 Hahoi Babilon siangpahrang Nebukhadnezar abawinae kum 19, thapa yung panga, hnin hra nah siangpahrang karingkungnaw kahrawikung, Babilon siangpahrang hmalah ouk kangdout e Nebuzaradan teh Jerusalem vah a kâen.
Agora no quinto mês, no décimo dia do mês, que foi o décimo nono ano do rei Nabucodonosor, rei da Babilônia, Nebuzaradan o capitão da guarda, que se apresentou diante do rei da Babilônia, entrou em Jerusalém.
13 BAWIPA e im hoi siangpahrang im hah hmai a sawi. Jerusalem e im kalenpoungnaw pueng hmai koung a sawi.
Ele queimou a casa de Javé, e a casa do rei; e todas as casas de Jerusalém, mesmo todas as grandes casas, ele queimou com fogo.
14 Khaldean ransa, siangpahrang karingkungnaw thung kaawmnaw pueng ni Jerusalem kalupnae teh a tengpam hoi he a raphoe awh.
Todo o exército dos caldeus, que estava com o capitão da guarda, derrubou todas as muralhas de Jerusalém ao redor.
15 Hat toteh, karingkungnaw kahrawikung Nebuzaradan ni tami ka roedeng tangawn hoi, khopui thung kaawm rae tami pueng hoi Babilon siangpahrang koe ka kâhmoun tangcoungnaw hoi kacawirae kutsakkathoumnaw pueng hah san lah a ceikhai.
Então Nebuzaradan, o capitão da guarda, levou cativo os mais pobres do povo, e o resto do povo que ficou na cidade, e os que caíram, que desertaram para o rei da Babilônia, e o resto da multidão.
16 Hatei, karingkungnaw kahrawikung Nebuzaradan ni ram dawk e ka roedeng tangawn hah takhakatawkkungnaw lah a hruek.
Mas Nebuzaradan, o capitão da guarda, deixou os mais pobres da terra para ser guardas da vinha e agricultores.
17 Hahoi BAWIPA im dawk e rahum khom, hoi BAWIPA im dawk e rahum tuiim hoi kawlungnaw hah Khaldean taminaw ni koung a kâbawng sak teh rahumnaw pueng Babilon lah a ceikhai awh.
Os caldeus quebraram os pilares de bronze que estavam na casa de Yahweh e as bases e o mar de bronze que estavam na casa de Yahweh em pedaços, e levaram todo seu bronze para a Babilônia.
18 Hlaam hoi hraba kawnnae, paitei, ampaikei, sumpacen, ouk a hro awh e rahum hnopai pueng he a la awh.
Eles também tiraram as panelas, as pás, os rapé, as bacias, as colheres e todos os vasos de bronze com os quais ministraram.
19 Manang hoi hrabakawnnae, tongben, hlaam, hmaiimkhoknaw, sumpacen, sui hoi sak e hoi, ngun hoi sak e pueng teh, karingkungnaw kahrawikung ni he a la.
O capitão da guarda tirou as taças, as panelas de fogo, as bacias, os potes, os suportes das lâmpadas, as colheres e as tigelas; o que era de ouro, como ouro, e o que era de prata, como prata.
20 Rahum hoi sak e khom kahni touh, maitotan hlaikahni touh, rahum tuiim pâhungnae, Solomon siangpahrang ni BAWIPA im hanelah a sak e naw hah, hete rahum pacen tawngben pueng teh boeba hai khing leklak hoeh.
Eles levaram os dois pilares, o único mar, e os doze touros de bronze que estavam sob as bases, que o rei Salomão havia feito para a casa de Yahweh. O bronze de todas estas embarcações era sem peso.
21 Hahoi khom buet touh dong 18 touh a rasang teh, petkâtue lah dong 12 touh a pha. A tha e dek pali touh a pha teh, a lungui vuk kâko.
Quanto aos pilares, a altura de um pilar era de dezoito côvados; e uma linha de doze côvados o circundava; e sua espessura era de quatro dedos. Era oco.
22 A som dawk rahum kaco e ao. A lû kacoum e teh dong panga touh a pha. A lû ka coum e petkâkalup lah rahum hoi pathoup e lah ao teh, talepawmei hai ao. Khom apâhni e dawk kaawm e talepaw hoi a kâvan.
Um capital de bronze estava sobre ele; e a altura de um capital era de cinco côvados, com rede e romãs sobre o capital em toda a volta, tudo de bronze. O segundo pilar também tinha o mesmo, com romãs.
23 Khom vang lah talepaw 96 touh ao. Petkâkalup lah pathoupnae talepaw teh 100 touh a pha.
Havia noventa e seis romãs nas laterais; todas as romãs eram cem na rede ao redor.
24 Hahoi, karingkungnaw kahrawikung ni vaihma bawi Seraiah hoi vaihma apâhni e Zephaniah hoi hmaiim khenyawnkung kathum touh hai a man.
O capitão da guarda levou Seraías, o sumo sacerdote, e Sofonias, o segundo sacerdote, e os três guardas do umbral,
25 Tarankatuknaw e thung kahrawikung lah ta e naw tami sari touh siangpahrang ouk kahmawt e khopui vah kaawm e hoi ransa ka hrawi e cakathutkung, ram dawk e tami minnaw ouk ka pâkuem e hoi ram dawk e taminaw thung hoi 60 touh khopui dawk kaawmnaw hah khopui thung hoi a tâcokhai.
e da cidade levou um oficial que foi colocado sobre os homens de guerra; e sete homens daqueles que viram o rosto do rei, que foram encontrados na cidade; e o escriba do capitão do exército, que reuniu o povo da terra; e sessenta homens do povo da terra, que foram encontrados no meio da cidade.
26 Karingkungnaw kahrawikung Nebuzaradan ni ahnimouh a ceikhai teh, Riblah e Babilon siangpahrang koevah, a ceikhai.
Nebuzaradan o capitão da guarda os tomou e os levou ao rei da Babilônia em Riblah.
27 Babilon siangpahrang ni Hamath ram e Riblah vah ahnimouh a tuk awh teh a thei, hat toteh, Judah teh a ram dawk hoi san lah ceikhai lah ao.
O rei da Babilônia os atingiu e os matou em Riblah, na terra de Hamath. Então Judah foi levado cativo para fora de sua terra.
28 Hetnaw teh Nebukhadnezar ni tamimaya san lah a hrawi e naw doeh. Kum 7 nae dawk Judahnaw 3023,
Este é o número de pessoas que Nabucodonosor levou em cativeiro: no sétimo ano, três mil e vinte e três judeus;
29 Nebukhadnezar abawinae kum 18 nae dawk Jerusalem hoi tami 832 touh san lah a hrawi.
no décimo oitavo ano de Nabucodonosor, ele levou em cativeiro de Jerusalém oitocentas e trinta e duas pessoas;
30 Nebukhadnezar abawinae kum 23 nae dawk karingkungnaw kahrawikung Nebuzaradan ni 745 touh san lah a hrawi. Abuemlahoi tami 4600 touh a pha.
no vigésimo terceiro ano de Nabucodonosor, Nebuzaradan o capitão da guarda levou cativo dos judeus setecentos e quarenta e cinco pessoas. Todas as pessoas eram quatro mil e seiscentas.
31 Hahoi Judah siangpahrang Jehoiakhin abawinae kum 37, thapa yung 12, hnin 25 nah, Babilon siangpahrang Evilmerodak ni abawinae kum kum touh nah, Judah siangpahrang Jehoiakhin teh a rasa awh teh, thongim hoi a tâco sak awh.
No trigésimo sétimo ano do cativeiro de Joaquim, rei de Judá, no décimo segundo mês, no vigésimo quinto dia do mês, Evilmerodach, rei da Babilônia, no primeiro ano de seu reinado, levantou a cabeça de Joaquim, rei de Judá, e o libertou da prisão.
32 Kahawicalah a kâpankhai awh teh, Babilon hoi ahni koe kaawm e siangpahrangnaw e tungkhung hlak ka rasanghnawn lah tungkhung a ta pouh awh.
Ele falou gentilmente com ele, e colocou seu trono acima do trono dos reis que estavam com ele na Babilônia,
33 Hottelah, Jehoiakhin thongim dawk khohna a kâthung teh, a hringyung thung siangpahrang hmalah bu ouk a ca.
e mudou suas vestes de prisão. Jehoiachin comeu pão diante dele continuamente durante todos os dias de sua vida.
34 Hnintangkuem a ham hah Babilon siangpahrang ni kawkhik nahanlah a hringyung pueng, a due hnin totouh hnintangkuem a ham hah a poe.
Para sua mesada, havia uma mesada contínua dada pelo rei da Babilônia, todos os dias uma porção até o dia de sua morte, todos os dias de sua vida.