< Jeremiah 40 >
1 Judah hoi Jerusalem hoi san lah ceikhai e naw pueng Babilon lah a ceikhai e naw koevah, Jeremiah hah rui hoi a pâkhi laihoi a ceikhai awh lahun nah, ramvengnaw kahrawikung Nebuzaradan ni Ramah hoi a tâco sak hnukkhu, BAWIPA koehoi Jeremiah koe ka phat e lawk teh,
Sermo, qui factus est ad Ieremiam a Domino, postquam dimissus est a Nabuzardan magistro militiæ de Rama, quando tulit eum vinctum catenis in medio omnium, qui migrabant de Ierusalem et Iuda, et ducebantur in Babylonem.
2 ramvengnaw kahrawikung ni Jeremiah hah a ceikhai teh ahni koevah, BAWIPA na Cathut ni hete hmuen koe ka tho hane kahawihoehe hah a pâpho toe.
Tollens ergo princeps militiæ Ieremiam, dixit ad eum: Dominus Deus tuus locutus est malum hoc super locum istum,
3 Hahoi, BAWIPA ni a dei e patetlah a kuep sak. Bangkongtetpawiteh, BAWIPA taranlahoi yonnae na sak awh teh, a lawk hah na tarawi awh hoeh, hatdawkvah hete hnonaw nangmae lathueng vah a pha.
et adduxit: et fecit Dominus sicut locutus est, quia peccastis Domino, et non audistis vocem eius, et factus est vobis sermo hic.
4 Atu khenhaw! na kut dawk e sumrui dawk hoi sahnin na hlout sak. Babilon lah kai koe na tho hane na ngai pawiteh tho, na khetyawt han. Hatei Babilon lah kai koe tho hanlah na ngai hoehpawiteh, hivah awm yawkaw. Khenhaw! ramnaw pueng na hmalah ao, na lungkuep e hoi ahawi na tie hmuen koe cet yawkaw telah ati.
Nunc ergo ecce solvi te hodie de catenis, quæ sunt in manibus tuis: si placet tibi ut venias mecum in Babylonem, veni: et ponam oculos meos super te: si autem displicet tibi venire mecum in Babylonem, reside: ecce omnis terra in conspectu tuo est: quod elegeris, et quo placuerit tibi ut vadas, illuc perge.
5 Jeremiah teh a ban hoehnahlan vah, Nebuzaradan ni, Judah khopuinaw lathueng vah ukkung hane hah Babilon siangpahrang ni a hruek e Shaphan capa, Ahikam capa Gedaliah koe vah ban nateh, tamimaya koevah awmh, hoehpawiteh na ngainae koe pueng vah cet yawkaw telah ati.
Et mecum noli venire: sed habita apud Godoliam filium Ahicam filii Saphan, quem præposuit rex Babylonis civitatibus Iuda: habita ergo cum eo in medio populi: vel quocumque placuerit tibi ut vadas, vade. Dedit quoque ei magister militiæ cibaria, et munuscula, et dimisit eum.
6 Hat toteh, ramvengnaw kahrawikung ni canei hane hoi poehnonaw a poe teh a ceisak. Jeremiah teh Ahikam capa Gedaliah koe Mizpah kho dawk a cei teh hote ram dawk kaawm e taminaw koe ao.
Venit autem Ieremias ad Godoliam filium Ahicam in Masphath, et habitavit cum eo in medio populi, qui relictus fuerat in terra.
7 Hahoi ransahu kaukkungnaw kahrawngum kaawm e amamouh hoi a uk e taminaw ni Babilon siangpahrang ni Ahikam capa Gedaliah hah teh ram dawk e tami karoedengnaw Babilon vah ceikhai e naw hah a kut dawk a ta tie a thai awh toteh,
Cumque audissent omnes principes exercitus, qui dispersi fuerant per regiones, ipsi et socii eorum, quod præfecisset rex Babylonis Godoliam filium Ahicam terræ, et quod commendasset ei viros, et mulieres, et parvulos, et de pauperibus terræ, qui non fuerant translati in Babylonem,
8 Mizpah kho Gedaliah koe a tho awh, Nethaniah capa Ishmael, Kareah capa Johanan hoi Jonathan hoi Tanhumeth capa Seraiah hoi Netophath tami Ephai capa naw hoi Maakath tami e capa Jezaniah tinaw hoi a sannaw hoi,
venerunt ad Godoliam in Masphath: et Ismahel filius Nathaniæ, et Iohanan et Ionathan filii Caree, et Sareas filius Thanehumeth, et filii Ophi, qui erant de Netophathi, et Iezonias filius Maachathi, ipse et viri eorum.
9 hahoi, Saphan capa Ahikam capa, Gedaliah ni amamouh hoi a kut rahim e taminaw koe, Khaldean taminaw thaw tawk e hah taket hanh awh, ram thung vah karoumcalah awm awh, Babilon siangpahrang e thaw tawk awh, nangmouh hanlah ahawi han.
Et iuravit eis Godolias filius Ahicam filii Saphan, et comitibus eorum, dicens: Nolite timere servire Chaldæis, habitate in terra, et servite regi Babylonis, et bene erit vobis.
10 Kai na pâlei teh, Mizpah kho dawk ka o han. Khaldean tami ka hmalah ka tho hane naw koevah, nangmouh yueng lah ka kangdue han, nangmouh teh misur tui hoi kompawi paw, satuinaw hah lat awh nateh, a um dawk pâtung awh nateh na la awh e kho dawk khosak awh, telah lawkkamnae a sak.
Ecce ego habito in Masphath ut respondeam præcepto Chaldæorum, qui mittuntur ad nos: vos autem colligite vindemiam, et messem, et oleum, et condite in vasis vestris, et manete in urbibus vestris, quas tenetis.
11 Hottelah, Judah taminaw Moab ram dawk kho ka sak e, Ammon taminaw koe kho ka sak e hoi Edom ram dawk kho ka sak e hoi ramlouk lah kaawmnaw ni Babilon siangpahrang ni Judah tami tangawn a ceitakhai teh, ahnimouh lathueng vah Shaphan capa, Ahikam capa Gedaliah hah a tâ tie a thai awh toteh,
Sed et omnes Iudæi, qui erant in Moab, et in filiis Ammon, et in Idumæa, et in universis regionibus, audito quod dedisset rex Babylonis reliquias in Iudæa, et quod præposuisset super eos Godoliam filium Ahicam filii Saphan:
12 Judah taminaw pâleinae hmuen koehoi a ban awh teh, Judah ram e Mizpah kho Gedaliah koevah, a tho awh teh misur hoi kompawi pawnaw moi a thokhai awh.
reversi sunt, inquam, omnes Iudæi de universis locis, ad quæ profugerant, et venerunt in Terram Iuda ad Godoliam in Masphath: et collegerunt vinum, et messam multam nimis.
13 Hothloilah, Koreah capa Johanan hoi ransahu kahrawikung e ram rahim kaawmnaw pueng Mizpah kho e Gedaliah koe a tho awh teh,
Iohanan autem filius Caree, et omnes principes exercitus, qui dispersi fuerant in regionibus, venerunt ad Godoliam in Masphath.
14 Ammon taminaw siangpahrang Baalis ni na thei hanlah Nethaniah capa, Ishmael a patoun tie na panue maw telah ati awh. Hatei, Ahikam capa Gedaliah ni yuem hoeh.
Et dixerunt ei: Scito quod Baalis rex filiorum Ammon misit Ismahel filium Nathaniæ percutere animam tuam. Et non credidit eis Godolias filius Ahicam.
15 Hahoi, Koreah capa Johanan ni Mizpah kho e Gedaliah koevah, kai na cetsak haw, Nethaniah capa Ishmael teh ka thet vai, apinihai panuek mahoeh. Bangkongmaw na thei awh vaiteh, nang koe kaawm e Judah taminaw kâkapek vaiteh due awh han telah arulahoi a dei.
Iohanan autem filius Caree dixit ad Godoliam seorsum in Masphath, loquens: Ibo, et percutiam Ismahel filium Nathaniæ nullo sciente, ne interficiat animam tuam, et dissipentur omnes Iudæi, qui congregati sunt ad te, et peribunt reliquiæ Iuda.
16 Hatei, Ahikam capa Gedaliah ni Koreah capa Johanan koevah, hete hno heh na sak hane nahoeh. Bangkongtetpawiteh, Ishmael e kong dawk na dei e atang nahoeh, telah ati.
Et ait Godolias filius Ahicam ad Iohanan filium Caree: Noli facere verbum hoc: falsum enim tu loqueris de Ismahel.