< Jeremiah 38 >

1 Hahoi, Mattan capa Shephatiah, Pashhur capa Gedaliah, Shelemiah capa Jukal hoi Malkhijah capa Pashur tinaw ni, tami moikapap koe Jeremiah ni,
Shefatia mwana wa Matani, na Gedalia mwana wa Pashuri, na Yehukali mwana wa Shelemia, na Pashuri mwana wa Malkiya wakasikia kile Yeremia alichokuwa akiwaambia watu wote wakati aliposema,
2 BAWIPA ni hettelah a dei, hete khopui dawk kaawm rae hah tahloi, takang hoi lacik hoi a due awh han. Hatei, Khaldean taminaw koe ka kâhmoun e tami teh a hring han. A hringnae teh ahnimouh koe poe e phu lah ao vaih a hring han.
“Hili ndilo asemalo Bwana: ‘Yeyote akaaye ndani ya mji huu atakufa kwa upanga, njaa au tauni, lakini yeyote atakayejisalimisha kwa Wakaldayo ataishi. Atakayeyatoa maisha yake kama nyara, ataishi.’
3 BAWIPA ni hettelah a dei, hete khopui heh Babilon siangpahrang ransanaw koe poe e lah ao vaiteh, a la awh han telah a dei awh e hah a thai awh.
Tena hili ndilo asemalo Bwana: ‘Mji huu kwa hakika utatiwa mikononi mwa jeshi la mfalme wa Babeli, ambaye atauteka.’”
4 Hatdawkvah, kahrawikungnaw ni siangpahrang koevah pahren lahoi hete tami heh thei e lah awm naseh. Bangkongtetpawiteh, ahni ni ahnimouh koe hettelah lawk a dei teh, hete khopui thung e taran ka tuk hane naw hoi taminaw tha a youn sak. Hete tami ni taminaw hawi nahane tawng laipalah thoenae doeh a tawng telah ati awh.
Ndipo maafisa wakamwambia mfalme, “Mtu huyu imempasa kuuawa. Anawakatisha tamaa askari waliobaki katika mji huu, vivyo hivyo na watu wote pia, kwa ajili ya mambo anayowaambia. Mtu huyu hawatakii mema watu hawa, bali maangamizi yao.”
5 Siangpahrang Zedekiah ni khenhaw! ahni teh nangmae kut dawk poe lah ao toe nahoehmaw. Bangkongtetpawiteh, siangpahrang ni na ngai awh hoeh e ouk sak thai boihoeh telah a ti.
Mfalme Sedekia akajibu, “Yeye yuko mikononi mwenu! Mfalme hawezi kufanya lolote kuwapinga ninyi.”
6 Jeremiah a ceikhai awh teh, ramveng rapan thung kaawm e siangpahrang capa Malkhijah talai rahim tangkom dawk a tâkhawng awh. Jeremiah teh tangkom thung tangdong dawk a pabo awh teh, tangdong dawk ao.
Basi wakamchukua Yeremia na kumtia kwenye kisima cha Malkiya, mwana wa mfalme, kilichokuwa katika ua wa walinzi. Wakamteremsha Yeremia kwa kamba ndani ya kisima. Hakikuwa na maji ndani yake, ila tope tu, naye Yeremia akazama ndani ya matope.
7 Ethiopia tami siangpahrang im ouk kaawm boi e, Ebedmelek ni Jeremiah talai thung tangkom dawk a ta tie hah a la thai. Hatnavah siangpahrang teh Benjamin longkha koe a la tahung.
Lakini Ebed-Meleki Mkushi, aliyekuwa afisa katika jumba la kifalme, akasikia kuwa walikuwa wamemtia Yeremia ndani ya kisima. Wakati mfalme alipokuwa ameketi katika Lango la Benyamini,
8 Ebedmelek teh siangpahrang im hoi a tâco teh, siangpahrang koevah,
Ebed-Meleki akatoka nje ya jumba la kifalme na kumwambia,
9 ka bawipa siangpahrang, hete taminaw ni profet Jeremiah talai thung tangkom dawk pabo e hah kalenpounge yonnae a sak awh e doeh. Vonhlam hoi a onae hmuen koe a due yawkaw han doeh, bangkongtetpawiteh, khopui thung vaiyei awm hoeh toe telah a ti.
“Mfalme bwana wangu, watu hawa wamefanya uovu kwa yote waliomtendea nabii Yeremia. Wamemtupa ndani ya kisima, mahali ambapo atakufa kwa njaa wakati ambapo hakuna chakula popote katika mji.”
10 Hahoi siangpahrang ni Ethiopia tami Ebedmelek hah kâ a poe teh hi hoi tami 30 touh hoi cet awh nateh, talai thung tangkom dawk a due hoehnahlan profet Jeremiah teh lat awh telah kâ a poe.
Basi mfalme akamwamuru Ebed-Meleki Mkushi, akisema, “Chukua watu thelathini kutoka hapa pamoja nawe, mkamtoe nabii Yeremia huko kwenye kisima kabla hajafa.”
11 Hottelah Ebedmelek ni tami a ceikhai teh, siangpahrang hnopai tanae im rahim a kâen teh angki karuem tâkhawng e hoi hnikapon hah a la teh, tangkom thung Jeremiah koe rui hoi a pabo pouh.
Basi Ebed-Meleki akawachukua watu pamoja naye, wakaenda mpaka kwenye chumba kilichoko chini ya hazina ndani ya jumba la kifalme. Akachukua matambaa makuukuu pamoja na nguo zilizochakaa kutoka huko, na kumshushia Yeremia kwa kamba ndani ya kisima.
12 Ethiopia tami Ebedmelek ni Jeremiah koe hete angki ka pon hoi hnikapon naw heh na yakba rahim rui hoi pakhit atipouh e patetlah Jeremiah ni a sak.
Ebed-Meleki Mkushi akamwambia Yeremia, “Weka haya matambaa makuukuu na hizo nguo zilizochakaa makwapani ili kuzuia kamba.” Yeremia akafanya hivyo,
13 Jeremiah teh talai thung tangkom dawk hoi rui hoi a rasa awh. Hottelah, Jeremiah teh ramvengnaw e rapan thung ka saw lah ao.
nao wakamvuta juu kwa kamba na kumtoa katika kisima. Yeremia akakaa katika ua wa walinzi.
14 Hahoi siangpahrang Zedekiah ni Jeremiah hah a kaw teh, BAWIPA e im kâennae apâthum e dawk ahni teh a kâenkhai. Siangpahrang ni lawk na pacei han banghai pâphat hanh loe telah a ti.
Ndipo Mfalme Sedekia akatuma watu wamwitie nabii Yeremia wamlete kwake kwenye ingilio la tatu la Hekalu la Bwana. Mfalme akamwambia Yeremia, “Ninataka kukuuliza jambo fulani, usinifiche kitu chochote.”
15 Jeremiah ni ka dei pawiteh, na thei payon han boma. Pouknae na poe nakunghai bout na ngai mahoeh telah atipouh.
Yeremia akamwambia Sedekia, “Nikikupa jibu, je, hutaniua? Hata kama nikikupa shauri, wewe hutanisikiliza.”
16 Siangpahrang Zedekiah ni, BAWIPA ka hringnae kasakkung a hring e patetlah na thet mahoeh, nang na ka thet hane naw hai na poe mahoeh, telah arulahoi thoe a kâbo.
Lakini Mfalme Sedekia akamwapia Yeremia kiapo hiki kwa siri, akisema, “Hakika kama aishivyo Bwana, ambaye ametupa pumzi, sitakuua wala sitakutia mikononi mwa wale wanaotafuta uhai wako.”
17 Hat toteh, Jeremiah ni BAWIPA Isarel Cathut ransahu BAWIPA ni hettelah a dei, Babilon siangpahrang kahrawikungnaw koe na kâhmoun awh pawiteh, na hringnae a hlout han, hete khopui hai hmai kang mahoeh, nama hoi na imthungnaw hai na hring awh han.
Kisha Yeremia akamwambia Sedekia, “Hili ndilo asemalo Bwana Mungu Mwenye Nguvu Zote, Mungu wa Israeli: ‘Ikiwa utajisalimisha kwa maafisa wa mfalme wa Babeli, maisha yako yatasalimika, na mji huu hautateketezwa kwa moto. Pia wewe na jamaa yako mtaishi.
18 Hatei, Babilon siangpahrang kahrawikungnaw koe na kâhmoun awh hoehpawiteh, hete khopui heh Khaldean taminaw kut dawk poe lah ao han, hmaisawi awh vaiteh, ahnimae kut dawk hoi na hlout awh roeroe mahoeh telah atipouh.
Lakini ikiwa hutajisalimisha kwa maafisa wa mfalme wa Babeli, mji huu utatiwa mikononi mwa Wakaldayo na watauteketeza kwa moto, nawe mwenyewe hutaweza kujiokoa mikononi mwao.’”
19 Siangpahrang Zedekiah ni Jeremiah koevah, Khaldean taminaw ka kâhmoun e Judah tami hah na man sak vaiteh, panuilai lah kaawm payon vaih tie ka lungpuen, atipouh.
Mfalme Sedekia akamwambia Yeremia, “Ninawaogopa Wayahudi ambao wamekimbilia kwa Wakaldayo, kwa kuwa Wakaldayo wanaweza kunitia mikononi mwao, nao wakanitenda vibaya.”
20 Hatei, Jeremiah ni na man sak mahoeh, nang koe ka dei e BAWIPA e lawk ma yuem. telah pawiteh nang hanlah ahawi han, hring hai bout na hring han.
Yeremia akajibu, “Hawatakutia mikononi mwao. Mtii Bwana kwa kufanya kile ninachokuambia. Kisha utafanikiwa na maisha yako yatakuwa salama.
21 Hatei, na kâhmoun hoehpawiteh, hethateh BAWIPA e lawk ni na hmusak e doeh.
Lakini ukikataa kujisalimisha, hili ndilo Bwana alilonifunulia:
22 Khenhaw! Judah siangpahrang im dawk kaawm e napuinaw pueng Babilon siangpahrangnaw koevah, ceikhai lah ao vaiteh, hote napuinaw niyah, na hui kahawinaw ni na dum awh teh na tâ awh toe, na khok hah tangdong dawk a mang tahma vah koung na cei takhai awh han, telah ati awh han.
Wanawake wote walioachwa katika jumba la kifalme la mfalme wa Yuda wataletwa mbele ya maafisa wa mfalme wa Babeli. Wanawake hao watakuambia: “‘Walikupotosha na kukushinda, wale rafiki zako uliowaamini. Miguu yako imezama matopeni; rafiki zako wamekuacha.’
23 Na yu na canaw hah Khaldean taminaw koe a ceikhai awh vaiteh, a kut dawk hoi na tâcawtkhai mahoeh toe. Babilon siangpahrang kut dawk man e lah na o vaiteh, nang kecu dawk hete khopui hmaisawi awh han telah atipouh.
“Wake zako wote na watoto wataletwa na kutiwa mikononi mwa Wakaldayo. Wewe mwenyewe hutaweza kujiokoa mikononi mwao. Lakini utatekwa na mfalme wa Babeli, na mji huu utateketezwa kwa moto.”
24 Zedekiah ni Jeremiah koevah, hete lawk apinihai thai hanh naseh, telah pawiteh na dout mahoeh telah atipouh.
Kisha Sedekia akamwambia Yeremia, “Usiruhusu mtu yeyote ajue kuhusu haya mazungumzo, la sivyo utakufa.
25 Hatei, kahrawikungnaw ni a kâpato roi e hah a thai awh. Nang koe a tho awh teh, siangpahrang na dei e hoi siangpahrang ni nang koe a dei e hai na dei pouh haw, kaimouh koe banghai pâphat hanh, na thet awh mahoeh, telah tet awh pawiteh,
Maafisa wakisikia kwamba nimezungumza nawe, nao wakakujia na kusema, ‘Tuambie kile ulichozungumza na mfalme na kile mfalme alichokuambia, usitufiche au sivyo tutakuua,’
26 Ahnimouh koevah Jonathan im lah na ban sak nateh, hawvah ka due hoeh nahane lah doeh siangpahrang koe ka kâhei, telah na ti pouh han telah atipouh.
basi waambie, ‘Nilikuwa ninamsihi mfalme asinirudishe kwenye nyumba ya Yonathani nisije nikafia humo.’”
27 Hahoi, Jeremiah koe a tho awh toteh kahrawikungnaw ni a pacei awh. Siangpahrang ni kâ a poe e patetlah a dei pouh. Hat toteh, bout pacei awh hoeh toe. Bangkongtetpawiteh, pouknae hah panuek awh hoeh.
Maafisa wote wakamjia Yeremia na kumuuliza, naye Yeremia akawaambia kila kitu mfalme alichomwagiza kusema. Kisha hawakusema lolote zaidi na Yeremia kwa sababu hakuna yeyote aliyesikia mazungumzo yake na mfalme.
28 Hottelah Jerusalem a tuk awh teh a lanae hnin totouh, Jeremiah teh thongim rapan thung ao rah. Hahoi Jerusalem teh a la awh.
Naye Yeremia akabaki katika ua wa walinzi hadi siku Yerusalemu ilipotekwa.

< Jeremiah 38 >