< Jeremiah 23 >

1 Kaie saringnaw a pânae hmuen koe e kâkayeisakkung tukhoumnaw teh lungmathoe hanelah ao awh, telah BAWIPA ni a dei.
Malheur aux pasteurs qui détruisent et dispersent le troupeau de ma pâture! dit l’Éternel.
2 Hatdawkvah, BAWIPA Isarel Cathut ni ka taminaw ka khoum e tukhoumnaw kong dawkvah, hettelah a dei, ka saringhu hah na kâkayei sak awh, na pâlei awh teh, na khenyawn awh hoeh. Khenhaw! na sak awh e yonnae kecu dawk na tho sin han telah BAWIPA ni a dei.
C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël, quant aux pasteurs qui paissent mon peuple: Vous avez dispersé mon troupeau, et vous les avez chassés, et vous ne les avez pas visités; voici, je visite sur vous l’iniquité de vos actions, dit l’Éternel.
3 Ka saringhu, kacawirae ka saringhu hah ka pâlei ram dawk hoi ka pâkhueng vaiteh, ngai ka tho poung e a paw ka paw e lah awm awh vaiteh, a pungdaw awh han.
Et moi, je rassemblerai le reste de mon troupeau de tous les pays où je les aurai chassés, et je les ferai retourner à leurs pâturages, et ils fructifieront et multiplieront.
4 Ahnimouh ka kawk hane tukhoumnaw hah ka pouk pouh han, taki puennae awm hoeh toung vaiteh, kângairu awh mahoeh toe. Kahmat e hai awm mahoeh toe, telah BAWIPA ni a dei.
Et je susciterai sur eux des pasteurs qui les paîtront; et ils ne craindront plus, et ne seront pas effrayés, et il n’en manquera aucun, dit l’Éternel.
5 Khenhaw! Devit hanelah kalan e cakang ka kangdue sak hane atueng hah a pha tawmlei toe, telah BAWIPA ni a dei. Siangpahrang buet touh ni a uk vaiteh, a hmacawn han, talai van lawkcengnae hoi lannae a kuep sak han.
Voici, les jours viennent, dit l’Éternel, et je susciterai à David un Germe juste; et il régnera en roi, et prospérera, et exercera le jugement et la justice dans le pays.
6 Ahnimae tueng nah Judah teh, rungngang lah ao vaiteh, Isarel teh karoumcalah ao han. Hahoi, a min teh BAWIPA teh kaimae lannae tie lah ao han.
Dans ses jours Juda sera sauvé et Israël demeurera en sécurité; et c’est ici le nom dont on l’appellera: L’Éternel notre justice.
7 Hatdawkvah, khenhaw! atueng a pha tawmlei, BAWIPA ni ati. Isarelnaw Izip ram hoi ka tâcawtkhaikhung BAWIPA teh a hring e patetlah tet awh mahoeh toe.
C’est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l’Éternel, où l’on ne dira plus: L’Éternel est vivant, qui a fait monter les fils d’Israël du pays d’Égypte,
8 Tung lae ram hoi a pâleinae ramnaw thung hoi Isarel imthung a tâcokhai teh, bout kabankhaikung BAWIPA a hring e patetlah tet awh vaiteh amamae ram dawk khosak awh han.
mais: L’Éternel est vivant, qui a fait monter et qui a ramené la semence de la maison d’Israël du pays du nord, et de tous les pays où je les avais chassés; et ils habiteront en leur terre.
9 Profetnaw kecu dawk ka lungthin thung vah a rek. Ka hrunaw hai koung kâhuet, yamu ka parui e tami patetlah doeh ka o, BAWIPA hoi kathounge a lawk kecu dawk yamu ni rektap e patetlah ka o.
À cause des prophètes, mon cœur est brisé au-dedans de moi; tous mes os tremblent; je suis comme un homme ivre, et comme un homme que le vin a surmonté, à cause de l’Éternel, et à cause de ses paroles saintes.
10 Bangkongtetpawiteh, ram teh uicuknae hoi a kawi teh, thoebo e kecu dawk ram ni a khui awh. Kahrawng hmuen kahawi pueng koung a ka toe. A hringnae lamthung hah a payon teh, a thaonae hai lan hoeh.
Car le pays est rempli d’adultères, car le pays est en deuil à cause de l’exécration; les pâturages du désert sont desséchés; leur course est mauvaise, et leur force est injuste.
11 Bangkongtetpawiteh, profetnaw hoi vaihmanaw ni CAthut hah bang lah noutna awh hoeh. Hawihoehnae naw hah ka imthung vah ka hmu telah BAWIPA ni a dei.
Car, tant le prophète que le sacrificateur sont profanes; même dans ma maison j’ai trouvé leur iniquité, dit l’Éternel.
12 Hatdawkvah, a lamthung pueng teh khohmo vah ka pâhnan e lamthung patetlah ao han. Hote lamthung dawk pâlei e lah awm vaiteh, ka pâhnan e dawk koung a rawp awh han. Bangkongtetpawiteh, ahnimouh lathueng vah kathoute reknae hah ka pha sak han, telah BAWIPA ni a dei.
C’est pourquoi leur chemin leur sera comme des lieux glissants dans les ténèbres; ils y seront poussés, et ils y tomberont; car je ferai venir du mal sur eux, en l’année de leur visitation, dit l’Éternel.
13 Samaria profetnaw dawkvah, panuettho e hah ka hmu, Baal kampang lahoi lawk hah a dei awh teh, Isarelnaw hah lampaihei lah a ceikhai awh.
Et dans les prophètes de Samarie j’ai vu de la folie; ils ont prophétisé par Baal, et ont fait errer mon peuple Israël.
14 Jerusalem e profetnaw dawk hai takitho poung e hno hah ka hmu, a uicuknae dawk a luen awh teh, laithoe hoi kho a sak awh. Apihai a thoenae dawk hoi a ban awh hoeh nahanelah, yonnae kasaknaw e kut hah a thao sak awh. Kai hanelah teh Sodom khonaw patetlah doeh ao. A kho thung e taminaw pueng hai Gomorrah kho e taminaw hoi a kâvan awh.
Et dans les prophètes de Jérusalem j’ai vu des choses horribles, commettre adultère et marcher dans le mensonge; ils fortifient les mains de ceux qui font le mal, en sorte qu’aucun ne revienne de son iniquité; ils me sont tous comme Sodome, et ses habitants, comme Gomorrhe.
15 Hatdawkvah, profetnaw kong dawk ransahu BAWIPA ni hettelah a dei, khenhaw! amamae cai kakhat hoi ka kawk vaiteh, kakhat e tui hah ka nei sak han. Bangkongtetpawiteh, Jerusalem e profetnaw kecu dawk ram thung pueng dawk Cathut taki teh bari hoeh nae hah a tâco.
C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel des armées quant aux prophètes: Voici, je leur fais manger de l’absinthe et leur fais boire de l’eau de fiel; car c’est des prophètes de Jérusalem que l’impiété s’est répandue par tout le pays.
16 Ransahu BAWIPA ni hettelah a dei, profet ni nangmouh koe a dei awh e lawk hah ngai pouh hanh awh. Bang hoeh e hah na cangkhai awh. BAWIPA e pahni dawk hoi ka tâcawt e nahoeh niteh, amamae lungpouk e hah ouk a dei awh.
Ainsi dit l’Éternel des armées: N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous prophétisent; ils vous entraînent à des choses vaines, ils disent la vision de leur cœur, non [celle qui sort] de la bouche de l’Éternel.
17 Kai na kadudamnaw koevah, roumnae ka hmu awh han, BAWIPA ni ati, telah pout laipalah rek a dei awh. Amamae lungthin thung a ngaihawi e patetlah kacetnaw koevah, thoenae nangmae lathueng vah phat mahoeh telah ati awh.
Ils disent continuellement à ceux qui me méprisent: L’Éternel dit: Vous aurez la paix. Et à tous ceux qui marchent dans l’obstination de leur cœur ils disent: Il ne viendra point de mal sur vous.
18 Bangkongtetpawiteh, BAWIPA khokhangnae hah apimaw ka hrawk boi, a lawk dawk hoi kapanuekkung apimaw kaawm. Hoeh pawiteh, a lawk teh lawkpui lah pouk teh apinimaw a thai boi vaw.
Car qui s’est tenu dans le conseil secret de l’Éternel, en sorte qu’il ait vu et entendu sa parole? Qui a été attentif à sa parole, et a écouté?
19 Khenhaw! ka patawpoung katang e, bongparui BAWIPA lungkhueknae bongparui hah a tâco toe, tamikathoutnaw e lû dawk ka patawpoung e lah a bo han.
Voici, une tempête de l’Éternel, la fureur, est sortie; et une tempête tourbillonnante fondra sur la tête des méchants.
20 BAWIPA lungkhueknae teh ban mahoeh, a lungthung a noe tangcoung e teh, a kuep sak vaiteh, a cum hoehroukrak ban mahoeh toe. A hnuktengpoung e hnin ka kuepcalah na panue awh han doeh.
La colère de l’Éternel ne retournera pas jusqu’à ce qu’il ait exécuté et accompli les pensées de son cœur. À la fin des jours vous le comprendrez avec intelligence.
21 Profet patoun ngai laipalah a yawng awh, ahnimouh koe ka dei pouh hoeh hai lawk a dei awh.
Je n’ai pas envoyé ces prophètes, et ils ont couru; je ne leur ai pas parlé, et ils ont prophétisé;
22 Kaie khokhannae dawk awm van pawiteh, ka lawk heh ka taminaw koe pâpho van vaiteh, a yonnae dawk hoi pankângai awh han ei.
mais, s’ils s’étaient tenus dans mon conseil secret et avaient fait entendre mes paroles à mon peuple, ils les auraient détournés de leur mauvaise voie et de l’iniquité de leurs actions.
23 Kahlat lah kaawm e Cathut nahoeh niteh, a hnaicanae koe kaawm e CAthut lah maw ka o, telah BAWIPA ni a dei.
Suis-je un Dieu de près, dit l’Éternel, et non un Dieu de loin?
24 Ka hmu thai hoeh nahanlah ka kâhrawk thai e ao awh maw, telah BAWIPA ni a dei. Talai hoi kalvan dawk ka kawi nahoehmaw, telah BAWIPA ni a dei.
Un homme se cachera-t-il dans quelque cachette où je ne le voie pas? dit l’Éternel. N’est-ce pas moi qui remplis les cieux et la terre? dit l’Éternel.
25 Mang ka mang, mang ka mang ti teh ka min lahoi laithoe ka dei e profetnaw ni dei e lawk hah ka thai.
J’ai entendu ce que les prophètes disent, prophétisant le mensonge en mon nom, disant: J’ai eu un songe, j’ai eu un songe!
26 Laithoe ouk ka dei e profet a ma hoi a lungthin a kâdum teh lawk ouk ka dei e lungthin dawk nâtotouh maw ao han.
Jusques à quand [cela] sera-t-il dans le cœur des prophètes qui prophétisent le mensonge et qui sont des prophètes de la tromperie de leur cœur,
27 Ahni ni a imri koe a mang lah a dei pouh teh, a napanaw ni Baal kecu dawk ka min a pahnim e patetlah ka taminaw hah ka min pahnim sak hanelah a kâcai awh.
qui pensent faire oublier mon nom à mon peuple par leurs songes que chacun raconte à son compagnon, comme leurs pères ont oublié mon nom pour Baal?
28 Mang ka tawn e profet ni a mang hah dei naseh, kaie lawk ka tawn e profet ni kaie lawk hah yuemkamcu lah dei naseh, cahik hoi cahuem ni bangne kâvannae a tawn, telah BAWIPA ni a dei.
Que le prophète qui a un songe récite le songe, et que celui qui a ma parole énonce ma parole en vérité. Qu’est-ce que la paille à côté du froment? dit l’Éternel.
29 Ka lawk teh hmai patetlah talung rekkâbawng lah ka dêi thai e cakkin patetlah awm hoeh namaw, telah BAWIPA ni a dei.
Ma parole n’est-elle pas comme un feu, dit l’Éternel, et comme un marteau qui brise le roc?
30 Hatdawkvah, thai awh haw! kaie lawk ouk ka parawt e profet hah ka taran doeh, telah BAWIPA ni a dei.
C’est pourquoi, voici, dit l’Éternel, j’en veux aux prophètes qui volent mes paroles chacun à son prochain.
31 Khenhaw! a lai ka pâhnan e profet BAWIPA ni a dei, ka tet e hah ka taran doeh, telah BAWIPA ni a dei.
Voici, dit l’Éternel, j’en veux aux prophètes qui usent de leur langue, et disent: Il dit.
32 Khenhaw! a mang hah laithoe a dei teh, kâhat laipalah a dei awh e laithoe lahoi, lam teng lah ka taminaw kacetsakkung, profet hah ka taran doeh telah BAWIPA ni a dei. Hateiteh, ahnimouh ka patoun teh kâ ka poe hoeh. Hatdawkvah, taminaw hawinae poe kalawn hoeh, telah BAWIPA ni a dei.
Voici, dit l’Éternel, j’en veux à ceux qui prophétisent des songes faux, et qui les récitent, et font errer mon peuple par leurs mensonges et par leurs vanteries; et moi je ne les ai pas envoyés, et je ne leur ai pas donné de commandement; et ils ne profiteront de rien à ce peuple, dit l’Éternel.
33 Tamimaya thungup hoi thoseh, profetnaw thung hoi thoseh, vaihmanaw thung hoi thoseh, BAWIPA ni a pâpho e bangne telah na pacei awh pawiteh, hettelah na dei pouh han, bang lawk pâpho e maw, nangmanaw totouh na ceitakhai awh han, telah BAWIPA ni a dei.
Et si ce peuple, ou un prophète, ou un sacrificateur, t’interroge, disant: Quel est l’oracle de l’Éternel? tu leur diras: Quel oracle? Je vous abandonnerai, dit l’Éternel.
34 Profet thoseh, vaihma thoseh, tami buetbuet touh thoseh, BAWIPA e pâpho lawk ao ka tet e tami awm pawiteh, hote tami hoi a imthung hah kai ni ka rek han.
Et quant au prophète, et au sacrificateur, et au peuple qui dit: Oracle de l’Éternel, – je punirai cet homme-là et sa maison.
35 Hottelah tami bangpatet nihai, a imri thoseh, a hmaunawngha koe thoseh, BAWIPA ni bangtelamaw a pathung, BAWIPA ni bangne a dei telah a pacei awh han.
Ainsi vous direz, chacun à son compagnon et chacun à son frère: Qu’a répondu l’Éternel, et qu’a dit l’Éternel?
36 BAWIPA ni a pâpho e doeh katetkung hah teh, na dei awh mahoeh toe. Bangkongtetpawiteh, tami bangpatet hai amae lawk hah ama hanelah a pâpho e lah kaawm han.
Et vous ne ferez plus mention de l’oracle de l’Éternel, car la parole de chacun lui sera pour oracle; car vous avez perverti les paroles du Dieu vivant, de l’Éternel des armées, notre Dieu.
37 Profet koevah, BAWIPA ni bangtelamaw na pathung, BAWIPA ni bangmaw a dei, na ti pouh han.
Ainsi tu diras au prophète: Que t’a répondu l’Éternel, et qu’a dit l’Éternel?
38 Nangmouh ni BAWIPA e pâpho lawk doeh na ti awh dawkvah, BAWIPA ni a dei e teh, BAWIPA e pâpho lawk ao na ti awh hoeh nahanlah, kai ni kâ na poe awh eiteh, nangmouh ni BAWIPA e pâpho lawk ao na ti awh e lawk na hno awh dawkvah,
Et si vous dites: Oracle de l’Éternel; – à cause de cela, ainsi dit l’Éternel: Parce que vous dites cette parole: Oracle de l’Éternel, et que j’ai envoyé vers vous, disant: Ne dites pas: Oracle de l’Éternel;
39 thaihaw! betbet na sawn awh han. Kai koe na onae koehoi na tâkhawng awh han, nangmouh hoi na khopui, nangmouh koe thoseh, na mintoenaw koe thoseh, na poe awh e hoi,
– à cause de cela, voici, je vous oublierai entièrement, et je vous rejetterai loin de ma face, vous et la ville que j’ai donnée à vous et à vos pères;
40 a yungyoe pathoenae hoi kayayeirai pahnim thai e lah kaawm hoeh e hah nangmouh koe ka pha sak han.
et je ferai venir sur vous un opprobre éternel, et une éternelle confusion, et elle ne sera point oubliée.

< Jeremiah 23 >