< Jem 2 >

1 Ka hmaunawnghanaw, Bawipa e bawilennae hoi kakawi e maimae Bawipa Jisuh Khrih yuemnae dawkvah ngaima tawn awh hanh.
My brothers, as you hold out your faith in our glorious Lord Jesus Christ, do not show favoritism.
2 Bangnuenae lah, nangmouh na kamkhuengnae koe sui kuthrawt hoi khohna duidui ka tawk e khohna laihoi tami buet touh kâen boilah, hahoi khohna kahawihoehe ka khohnat e mathoe buet touh hai kâen pawiteh,
Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in shabby clothes also comes in.
3 khohna kahawi hoi ka tho e tami teh barinae na poe awh teh, tahungnae kahawipoung dawk tahung haw na ti pouh awh. Ka roedeng e tami teh kangdout lawih, nahoeh pawiteh, ka khok koe carawng dawk tahung na ti pouh awh.
If you lavish attention on the man in fine clothes and say, “Here is a seat of honor,” but say to the poor man, “You must stand” or “Sit at my feet,”
4 Hottelah, na tet pawiteh, namamouh thungvah, tami na kapek awh teh kahawihoehe khopouknae lahoi lawkcengkungnaw lah na o awh toe, nahoehmaw.
have you not discriminated among yourselves and become judges with evil thoughts?
5 Ka lungpataw e ka hmaunawnghanaw, thai awh haw, Cathut ni het talaivan e tami karoedengnaw hah yuemnae dawk ka bawi e lah thoseh, ama lungpatawnaw hanlah kam pouh e uknaeram coe hanelah thoseh a rawi nahoehmaw.
Listen, my beloved brothers: Has not God chosen the poor of this world to be rich in faith and to inherit the kingdom He promised those who love Him?
6 Nangmouh niteh mathoenaw hah na bari awh hoeh bo vaw. Ka tawnta e naw niteh nangmouh hah na rektap awh teh, lawkcengnae hmalah betbet na sawn awh nahoehmaw.
But you have dishonored the poor. Is it not the rich who oppress you and drag you into court?
7 Cathut ni na poe e bari kaawm e min ka dudam e naw teh ahnimouh nahoehmaw.
Are they not the ones who blaspheme the noble name by which you have been called?
8 Cakathoung dawk kaawm e kâlawk hah na tarawi awh pawiteh hnokahawi na sak awh toe. Hote kâlawk teh, namahoima lungpataw patetlah na imri hai lungpataw van haw, telah a ti.
If you really fulfill the royal law stated in Scripture, “Love your neighbor as yourself,” you are doing well.
9 Hatei, ngaima na tawn pawiteh, na yon awh dawkvah kâlawk lahoi na yon pâpho lah na o awh han.
But if you show favoritism, you sin and are convicted by the law as transgressors.
10 Bangkongtetpawiteh, kâlawk abuemlah na tarawi ei, buet touh na ek pawiteh abuemlah ek e lah ao.
Whoever keeps the whole law but stumbles at just one point is guilty of breaking all of it.
11 Bangkongtetpawiteh, uicuk hanh ka tet e niyah tami thet hanh bout ati. Hatei na uicuk hoeh nakunghai tami na thet pawiteh kâlawk na ek e lah ao mingming.
For He who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not murder.” If you do not commit adultery, but do commit murder, you have become a lawbreaker.
12 Hatdawkvah, hloutnae hoi kâkuen e kâlawk lahoi lawkceng hane patetlah deipan, kâroe awh.
Speak and act as those who are going to be judged by the law that gives freedom.
13 Bangkongtetpawiteh, lawkcengnae ni tamikathout teh pahren hoeh, pahrennae teh lawkcengnae lathueng tânae ouk a hmu.
For judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment.
14 Ka hmaunawnghanaw, buetbuet touh ni yuemnae ka tawn ati ei yuemnae hah tawknae hoi kamnuek sak hoehpawiteh bangmaw a cungkeinae kaawm han. Hote yuemnae niyah ama hah a rungngang thai han na maw.
What good is it, my brothers, if someone claims to have faith, but has no deeds? Can such faith save him?
15 Hmaunawngha hoehpawiteh, tawncei ni caici lah ao teh khohna han a tawn hoeh navah,
Suppose a brother or sister is without clothes and daily food.
16 Hotnaw hanlah, Cathut ni yawhawi na poe a lawiseh, kabetcalah awm nateh kaboumcalah cat awh, na ti pouh ei, a panki awh e hah na poe hoehpawiteh bangmaw cungkeinae kaawm.
If one of you tells him, “Go in peace; stay warm and well fed,” but does not provide for his physical needs, what good is that?
17 Hot patetvanlah, tawknae kaawm hoeh e yuemnae teh kadout e lah a o.
So too, faith by itself, if it does not result in action, is dead.
18 Hatei, nang teh yuemnae na tawn. Kai teh tawknae ka tawn. Hottelah pawiteh, nang ni tawknae laipalah na yuemnae kamnuek sak haw. Kai niteh tawknae lahoi ka yuemnae hah ka kamnue sak han.
But someone will say, “You have faith and I have deeds.” Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by my deeds.
19 Cathut buet touh dueng doeh kaawm tie hah na yuem awh, ahawi doeh. Kahraituilinaw nihai hotteh a yuem awh van, a taki awh teh a pâyaw awh.
You believe that God is one. Good for you! Even the demons believe that—and shudder.
20 Oe tamipathu, tawknae kaawm hoeh e yuemnae teh a due tie panue han na ngai katang maw.
O foolish man, do you want evidence that faith without deeds is worthless?
21 Maimae mintoe Abraham ni Isak hah Cathut koe thuengnae a sak navah tawknae lahoi a lan telah khoe pouh nahoehmaw.
Was not our father Abraham justified by what he did when he offered his son Isaac on the altar?
22 Yuemnae teh tawksaknae hoi kamrawi e lah ao teh tawksaknae lahoi akuep tie panue awh.
You see that his faith was working with his actions, and his faith was perfected by what he did.
23 Hat dawk nahoehmaw, Abraham ni Cathut a yuem teh, hote yuemnae hah ahnie lannae lah a khoe pouh tie Cakathoung lawk teh akuep. Abraham hai Cathut e a hui, telah a kaw awh.
And the Scripture was fulfilled that says, “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness,” and he was called a friend of God.
24 Hatdawkvah tami teh yuemnae lahoi dueng lannae dawk pha e nahoeh, tawknae lahoi pha e hah nangmouh ni na panue awh.
As you can see, a man is justified by his deeds and not by faith alone.
25 Hot patetvanlah, kâyawt e Rahab hai patounenaw a im a luen sak teh, alouke lam lahoi a ban sak toteh, hote tawknae lahoi lan toe telah khoe lah ao nahoehmaw.
In the same way, was not even Rahab the prostitute justified by her actions when she welcomed the spies and sent them off on another route?
26 Bangkongtetpawiteh, Muitha laipalah tak teh kadout e lah ao patetlah tawknae laipalah yuemnae hai kadout e lah ao.
As the body without the spirit is dead, so faith without deeds is dead.

< Jem 2 >