< Isaiah 66 >
1 BAWIPA ni hettelah a dei, kalvan teh ka tahungnae bawitungkhung lah ao teh, talai teh ka khoktoungnae lah ao. Namaw im na sak pouh awh han. Namaw ka kâhatnae hmuen ao han.
Yahwe asema hivi, ''Mbinguni ni makao yangu, na nchi ni miguu yangu. Iko wapi nyumba uliyonitengenezea mimi? iko wapi sehemu amabayo ninaweza kupumzika?
2 Bangkongtetpawiteh, hete hnocawngca pueng teh, ka kut hoi ka sak teh, kaawmnaw doeh telah BAWIPA ni ati. Hateiteh, ka roedeng naw hoi muitha hoi pankângai e tami, ka lawk dawk ka pâyaw e tami hah ka khet han.
Mkono wangu umeyafanya haya yote; hivi ndovyo jinsi ambavyo vitu vitatokeavyo—hili ndilo tamko la Yahwe. Mtu niliyempitisha, mwenye roho iliyopondeka na mwenye kujutia roho, na atetemekaye kwa ajili ya neno langu.
3 Maitotan ka thet e tami teh, tami ka thet e patetlah ao han. Tuca hoi thuengnae ka sak e tami teh, ui lahuen ka khoe e patetlah ao han. Tavai ka poe e tami teh, vok thi ka poe e patetlah ao han. Hmuitui ka thueng e tami teh, meikaphawk yawhawi ka poe e patetlah ao han. Mahoima lamthung ka kârawi e tami teh, panuettho e hno dawk a lungkahawi e patetlah ao han.
Yeyote achinjae ng'ombe humuua mtu pia; yeye anayetoa sadaka ya kondoo huvunja shingo ya mbwa pia; yeye anayetoa sadaka ya mavuno anatoa sadaka ya damu yangurue; yeye anayetoa kumbukumbuvumba huwabariki wakosaji pia. Wamechagua njia zao wenyewe wanachukua radhi kwa uchafu wao wenyewe.
4 Hottelah amahoima ka kâdum e hah ka rawi han. A taki e hno hah ahnimae lathueng ka pha sak han. Bangkongtetpawiteh, ka kaw nah apinihai na pato hoeh. Lawk ka dei teh thai awh hoeh. Hateiteh, ka mithmu vah, yonnae a sak awh teh, ka lunghawihoehnae hno hah a kârawi awh.
Katika njia hiyo hiyo nitachagua adhabu yao wenyewe; Nitaleta juu yao kitu wanachokiogopa, maana niilpowaita, hakuna aliyeitika; nilipozungumza aliyenisikiliza mimi. Walifanya yaliyo maovu mbele yangu, na kuchagua yasiyo nipenindeza mimi.''
5 A lawk dawk ka pâyaw e naw, BAWIPA lawk thai awh haw. Nang ka hmuhma e na hmaunawngha, ka min kecu dawk nangmouh kahreknaw ni, na lunghawinae ka hmu thai awh nahanelah, BAWIPA teh pholennae awm seh telah ati awh, hateiteh a kaya awh han.
Sikiliza neno la Yahwe, ewe utemekae kwa neno lake, ''Kaka zako wanaonichukia na kukutenga wewe kwa ajili ya jina langu walisema, 'Na atukuzwe Yahwe, halafu tutaiona furaha yenu; lakini mtatiwa katika aibu.
6 Khopui dawk hoi ruengruengtinae, Bawkim dawk hoi hramnae pawlawk, BAWIPA hramnae pawlawk, a tarannaw kakueplah moi a pathungnae pawlawk teh thai awh haw.
Sauti ya vita vya ghasi vinakuja katika mji, sauti kutoka hekaluni, sauti ya Yahwe anawarudia maadui zake.
7 A pataw hoehnahlan a khe teh, von a pataw hoehnahlan camo a khe.
Kabla ajaenda katika chumba, hujifungua; kabla ya uchungu kumtoka hujifungua mtoto wa kiume.
8 Hot patet e teh apinimaw a thai boi. Hot patet e teh apinimaw a hmu boi. Hnin touh dawk hoi ram hah khe thai han na maw. Vaitalahoi miphun a tâco thai han na maw. Bangkongtetpawiteh, Zion ni a pataw tahma nah camo tang a khe.
Ni nani asikiaye mambo haya? Ni nani aonae mambo haya? Je taifa linaweza kuanzishwa kwa wakati mmoja? lakini kwa haraka Sayuni inapokwenda katika chumba, hujifungua watoto wake.
9 Khenae tueng dawk tâcawt sak laipalah, ka o han na maw, telah BAWIPA ni ati. Ca khesakkung ni ca tawn sak hanelah pasoung laipalah ka o han maw, telah Cathut ni a ti.
Ninawezaje kumleta mtoto azaliwe na nisimruhusu mtoto azaliwe? Yahwe auliza? — au Je ninamleta mtoto wakati tu wa kujifungua na halafu nimshikilie tena - anauliza Yahwe.''
10 Jerusalem ka lungpataw pueng, Jerusalem teh konawm khai awh. Ama kakhuinaw a ma lunghawikhai nateh konawm awh.
Furahia na Yerusalemu na fuhahia kwa ajili yake, ninyi nyote mnaopenda yeye; furahia pamoja na yeye, ninyi mnaomboleza juu yake!
11 Hottelah na teh awh pawiteh, ahnie sanu na net awh vaiteh na boum awh han. Ahnie tawnta e thung hoi rasat vaiteh, na nawm awh han.
Maana utamuuguza na ataridhika, katika maziwa yake atakufariji; utakunywa mpaka ushibe na kufurahia kwa wingi wa utukufu wake.
12 BAWIPA ni a dei e teh, roumnae palang patetlah thoseh, Jentelnaw e tawnta e teh ka lawng e tuiphuek tui patetlah thoseh, Jerusalem vah ka pha sak han. Nangmouh teh sanutui na net awh vaiteh, keng dawk tawmnae, khokpakhu dawk tawmnae hah na coe awh han.
Yahwe asema hivi, ''Ni nanakaribia kutawanya mafanikio juu katika mto, na utajiri wa mataifa kama wingi wa mkondo wa maji. Utamuuguza kwa upande wake, na kubebwa katika mikono yake, mtabebwa juu ya magoti yake.
13 A manu ni a ca lung a mawng sak e patetlah nangmouh lung ka mawng sak han. Jerusalem khopui dawk lung na mawng sak awh han.
Kama vile mama anavyomfariji mtoto wake, hivyo basi nami nitawafariji ninyi, na mtapata faraja katika Yerusalemu.''
14 Hote na hmu awh toteh, na lung ahawi awh han. Na hrunaw hah ka hringsuep e thingkung patetlah a thao awh han. BAWIPA e a kut hnotithainae teh sannaw koe thoseh, a lungkhueknae teh a tarannaw koe a kamnue han.
Utayaona haya, na moyo wako utafurahia, na mifupa yako itachipukia kama zabuni ya nyasi. Aridhi ya Yahweitajulikana kwa watumishi wake, lakini atawaonyesha hasira yake dhidi ya maadui zake.
15 Khenhaw! a lungphuennae ka patawpoung lah a kamnue nahane hoi, na yuenae hmaisaan patetlah a kamnue nahanelah, BAWIPA teh hmai rangleng hoi bongparui patetlah a tho han.
Kwa kutazama, Yahwe anakuja kwa moto, na gari lake linakuja kama upepo wa dhoruba kuleta joto katika hasira yake na kukemea kwake ni kama moto uwakao.
16 Bangkongtetpawiteh, hmai hoi tahloi hoi, BAWIPA ni takthai hoi kahringnaw pueng lawk a ceng han. BAWIPA ni a thei e teh a pap poung han.
Maana Yahwe ametekeleza hukumu juu ya watu kwa moto na kwa upanga wake. Wale watakaouliwa na Yahwe watakuwa wengi.
17 Mahoima kâthoung sak hane hoi, mahoima kâkapek hanelah, takha koe kacetnaw, meikaphawknaw rahak vah, pou ka cet e, vokmoi hoi panuettho e moihnam moi ka cat e naw pueng cungtalah he a kahma awh han telah BAWIPA ni a ti.
Watajiweka wakfu wenyewe na kujisafisha wenywe, ili waweze kuingia katika bustani, kumfuata aliyeko katikati ya wale walao nyama ya nguruwe na vitu haramu kama panya. ''Watafika mwisho - hili ni tamko la Yahwe.
18 Bangkongtetpawiteh, a sak awh e hoi a pouk awh e ka panue, miphun tangkuem hoi lawk phunkuep tangkuem hah, ka pâkhuengnae tueng a pha han. Tho awh vaiteh ka bawilennae hah a hmu awh han.
Maana ninayajua matendo yao na mawazo yao. Wakatiutafika nitakapoyakusanya mataifa yote na lugha zote. Watakuja na kuona utukufu wangu.
19 Ahnimouh koe kamnuenae hah ka o sak han. Hahoi teh, ahnimouh rahak vah, rektapnae koehoi ka hlout e ka miphun tangkuem koe, Tarshish, Pul, licung longkawi e Lud, Tubal hoi Javan, ka min kamthangnae ka panuek boihoeh e naw koe, tuipui namran ahlanae koe ka thak han. Hottelah, Jentelnaw koe ka bawilennae a pâpho awh han.
Nitaweka ishara ya ukuu wangu miongoni mwao. Halafu nitawatuma wakazi kutoka miongoni mwao kwa mataifa. Kwa Tarshishi, Puti, na Ludi, upinde wale wanaochukua upinde wao, kwa Tubali, Javani, na umbali kuelekea katika pwani kule ambapo hawajasikia chochote kuhusu mimi wala kuona utukufu wangu. Watatangaza utukufu wangu miongoni mwa mataifa.
20 Hahoi Isarelnaw ni, kathounge hlaam hah thueng e hno lah BAWIPA e im dawk ouk a thokhai e patetlah miphunnaw pueng thung dawk hai na hmaunawnghanaw hah marang dawk hoi thoseh, leng dawk hoi thoseh, kâkayawt e van hoi thoseh, la dawk hoi thoseh, kalauk dawk hoi thoseh, Jerusalem mon kathoung dawk BAWIPA koe ouk a thueng awh e patetlah a thokhai awh han telah BAWIPA ni a ti.
Watawaleta kaka zako wote nje ya mataifa yote, kama sadaka kwa Yahwe. Watakuja kwa farasi na kwa gari, na kwa gari, juu ya nyumbu na juu ya ngamia, kuelekea mlima wangu mtakatifu Yerusalemu - asema Yahwe. Maana watu wangu wa Israeli wataleta sadaka ya mavuno kwenye vyombo visafi katika nyumba ya Yahwe.
21 Hotnaw thung dawk hoi tami tangawn vaihma hoi Levihnaw hanelah ka la han telah BAWIPA ni a ti.
Baadhi ya vitu hivi nitavichagua kama makuhani na walawi — asema Yahwe.
22 Bangkongtetpawiteh, kalvan katha hoi talai katha ka sak hane teh, ka hmalah ka kangning hane patetlah, na catounnaw hoi na min a kangning han telah BAWIPA ni a ti.
Maana itakuwa mbingu mpya na nchi mpya ambayo nitakayoifanya ibaki mbele zangu— Hili ndilo tamko la Yahwe— Hivyo ndivyo ukoo wenu utakavyobakia, na jina lenu litabaki.
23 Hahoi teh, hettelah han. Thapa a reinae koehoi bout a rei katha totouh, sabbath hnin hoi alouke sabbath hnin totouh moithangnaw pueng Kai bawk hanelah ka hmalah a tho awh han telah BAWIPA ni a ti.
Kutoka mwenzi mmoja mpaka mwingine, na kutoka sabato moja mpaka nyingine, watu wote watakuja kukuinamia chini— asema Yahwe.
24 Tâcawt awh vaiteh, kai taranlahoi kâ kaeknaw e ro hah a khet awh han. Bangkongtetpawiteh, pâri hai dout thai hoeh ni teh hmai hai roum thai mahoeh. Tami pueng hanelah teh panuet a tho han.
Watakwenda nje na kuona miili ya wafu ya watu walioniasi mimi, maana wadudu wawalao wao hatakufa, na moto huwaunguzao hautazimika; na itakuwa ni chuki kwa wale wote wenye mwili.''