< Isaiah 66 >
1 BAWIPA ni hettelah a dei, kalvan teh ka tahungnae bawitungkhung lah ao teh, talai teh ka khoktoungnae lah ao. Namaw im na sak pouh awh han. Namaw ka kâhatnae hmuen ao han.
Ainsi parle l’Éternel: Le ciel est mon trône, Et la terre mon marchepied. Quelle maison pourriez-vous me bâtir, Et quel lieu me donneriez-vous pour demeure?
2 Bangkongtetpawiteh, hete hnocawngca pueng teh, ka kut hoi ka sak teh, kaawmnaw doeh telah BAWIPA ni ati. Hateiteh, ka roedeng naw hoi muitha hoi pankângai e tami, ka lawk dawk ka pâyaw e tami hah ka khet han.
Toutes ces choses, ma main les a faites, Et toutes ont reçu l’existence, dit l’Éternel. Voici sur qui je porterai mes regards: Sur celui qui souffre et qui a l’esprit abattu, Sur celui qui craint ma parole.
3 Maitotan ka thet e tami teh, tami ka thet e patetlah ao han. Tuca hoi thuengnae ka sak e tami teh, ui lahuen ka khoe e patetlah ao han. Tavai ka poe e tami teh, vok thi ka poe e patetlah ao han. Hmuitui ka thueng e tami teh, meikaphawk yawhawi ka poe e patetlah ao han. Mahoima lamthung ka kârawi e tami teh, panuettho e hno dawk a lungkahawi e patetlah ao han.
Celui qui immole un bœuf est comme celui qui tuerait un homme, Celui qui sacrifie un agneau est comme celui qui romprait la nuque à un chien, Celui qui présente une offrande est comme celui qui répandrait du sang de porc, Celui qui brûle de l’encens est comme celui qui adorerait des idoles; Tous ceux-là se complaisent dans leurs voies, Et leur âme trouve du plaisir dans leurs abominations.
4 Hottelah amahoima ka kâdum e hah ka rawi han. A taki e hno hah ahnimae lathueng ka pha sak han. Bangkongtetpawiteh, ka kaw nah apinihai na pato hoeh. Lawk ka dei teh thai awh hoeh. Hateiteh, ka mithmu vah, yonnae a sak awh teh, ka lunghawihoehnae hno hah a kârawi awh.
Moi aussi, je me complairai dans leur infortune, Et je ferai venir sur eux ce qui cause leur effroi, Parce que j’ai appelé, et qu’ils n’ont point répondu, Parce que j’ai parlé, et qu’ils n’ont point écouté; Mais ils ont fait ce qui est mal à mes yeux, Et ils ont choisi ce qui me déplaît.
5 A lawk dawk ka pâyaw e naw, BAWIPA lawk thai awh haw. Nang ka hmuhma e na hmaunawngha, ka min kecu dawk nangmouh kahreknaw ni, na lunghawinae ka hmu thai awh nahanelah, BAWIPA teh pholennae awm seh telah ati awh, hateiteh a kaya awh han.
Écoutez la parole de l’Éternel, Vous qui craignez sa parole. Voici ce que disent vos frères, Qui vous haïssent et vous repoussent A cause de mon nom: Que l’Éternel montre sa gloire, Et que nous voyions votre joie! Mais ils seront confondus.
6 Khopui dawk hoi ruengruengtinae, Bawkim dawk hoi hramnae pawlawk, BAWIPA hramnae pawlawk, a tarannaw kakueplah moi a pathungnae pawlawk teh thai awh haw.
Une voix éclatante sort de la ville, Une voix sort du temple. C’est la voix de l’Éternel, Qui paie à ses ennemis leur salaire.
7 A pataw hoehnahlan a khe teh, von a pataw hoehnahlan camo a khe.
Avant d’éprouver les douleurs, Elle a enfanté; Avant que les souffrances lui vinssent, Elle a donné naissance à un fils.
8 Hot patet e teh apinimaw a thai boi. Hot patet e teh apinimaw a hmu boi. Hnin touh dawk hoi ram hah khe thai han na maw. Vaitalahoi miphun a tâco thai han na maw. Bangkongtetpawiteh, Zion ni a pataw tahma nah camo tang a khe.
Qui a jamais entendu pareille chose Qui a jamais vu rien de semblable? Un pays peut-il naître en un jour? Une nation est-elle enfantée d’un seul coup? A peine en travail, Sion a enfanté ses fils!
9 Khenae tueng dawk tâcawt sak laipalah, ka o han na maw, telah BAWIPA ni ati. Ca khesakkung ni ca tawn sak hanelah pasoung laipalah ka o han maw, telah Cathut ni a ti.
Ouvrirais-je le sein maternel, Pour ne pas laisser enfanter? Dit l’Éternel; Moi, qui fais naître, Empêcherais-je d’enfanter? Dit ton Dieu.
10 Jerusalem ka lungpataw pueng, Jerusalem teh konawm khai awh. Ama kakhuinaw a ma lunghawikhai nateh konawm awh.
Réjouissez-vous avec Jérusalem, Faites d’elle le sujet de votre allégresse, Vous tous qui l’aimez; Tressaillez avec elle de joie, Vous tous qui menez deuil sur elle;
11 Hottelah na teh awh pawiteh, ahnie sanu na net awh vaiteh na boum awh han. Ahnie tawnta e thung hoi rasat vaiteh, na nawm awh han.
Afin que vous soyez nourris et rassasiés Du lait de ses consolations, Afin que vous savouriez avec bonheur La plénitude de sa gloire.
12 BAWIPA ni a dei e teh, roumnae palang patetlah thoseh, Jentelnaw e tawnta e teh ka lawng e tuiphuek tui patetlah thoseh, Jerusalem vah ka pha sak han. Nangmouh teh sanutui na net awh vaiteh, keng dawk tawmnae, khokpakhu dawk tawmnae hah na coe awh han.
Car ainsi parle l’Éternel: Voici, je dirigerai vers elle la paix comme un fleuve, Et la gloire des nations comme un torrent débordé, Et vous serez allaités; Vous serez portés sur les bras, Et caressés sur les genoux.
13 A manu ni a ca lung a mawng sak e patetlah nangmouh lung ka mawng sak han. Jerusalem khopui dawk lung na mawng sak awh han.
Comme un homme que sa mère console, Ainsi je vous consolerai; Vous serez consolés dans Jérusalem.
14 Hote na hmu awh toteh, na lung ahawi awh han. Na hrunaw hah ka hringsuep e thingkung patetlah a thao awh han. BAWIPA e a kut hnotithainae teh sannaw koe thoseh, a lungkhueknae teh a tarannaw koe a kamnue han.
Vous le verrez, et votre cœur sera dans la joie, Et vos os reprendront de la vigueur comme l’herbe; L’Éternel manifestera sa puissance envers ses serviteurs, Mais il fera sentir sa colère à ses ennemis.
15 Khenhaw! a lungphuennae ka patawpoung lah a kamnue nahane hoi, na yuenae hmaisaan patetlah a kamnue nahanelah, BAWIPA teh hmai rangleng hoi bongparui patetlah a tho han.
Car voici, l’Éternel arrive dans un feu, Et ses chars sont comme un tourbillon; Il convertit sa colère en un brasier, Et ses menaces en flammes de feu.
16 Bangkongtetpawiteh, hmai hoi tahloi hoi, BAWIPA ni takthai hoi kahringnaw pueng lawk a ceng han. BAWIPA ni a thei e teh a pap poung han.
C’est par le feu que l’Éternel exerce ses jugements, C’est par son glaive qu’il châtie toute chair; Et ceux que tuera l’Éternel seront en grand nombre.
17 Mahoima kâthoung sak hane hoi, mahoima kâkapek hanelah, takha koe kacetnaw, meikaphawknaw rahak vah, pou ka cet e, vokmoi hoi panuettho e moihnam moi ka cat e naw pueng cungtalah he a kahma awh han telah BAWIPA ni a ti.
Ceux qui se sanctifient et se purifient dans les jardins, Au milieu desquels ils vont un à un, Qui mangent de la chair de porc, Des choses abominables et des souris, Tous ceux-là périront, dit l’Éternel.
18 Bangkongtetpawiteh, a sak awh e hoi a pouk awh e ka panue, miphun tangkuem hoi lawk phunkuep tangkuem hah, ka pâkhuengnae tueng a pha han. Tho awh vaiteh ka bawilennae hah a hmu awh han.
Je connais leurs œuvres et leurs pensées. Le temps est venu de rassembler toutes les nations Et toutes les langues; Elles viendront et verront ma gloire.
19 Ahnimouh koe kamnuenae hah ka o sak han. Hahoi teh, ahnimouh rahak vah, rektapnae koehoi ka hlout e ka miphun tangkuem koe, Tarshish, Pul, licung longkawi e Lud, Tubal hoi Javan, ka min kamthangnae ka panuek boihoeh e naw koe, tuipui namran ahlanae koe ka thak han. Hottelah, Jentelnaw koe ka bawilennae a pâpho awh han.
Je mettrai un signe parmi elles, Et j’enverrai leurs réchappés vers les nations, A Tarsis, à Pul et à Lud, qui tirent de l’arc, A Tubal et à Javan, Aux îles lointaines, Qui jamais n’ont entendu parler de moi, Et qui n’ont pas vu ma gloire; Et ils publieront ma gloire parmi les nations.
20 Hahoi Isarelnaw ni, kathounge hlaam hah thueng e hno lah BAWIPA e im dawk ouk a thokhai e patetlah miphunnaw pueng thung dawk hai na hmaunawnghanaw hah marang dawk hoi thoseh, leng dawk hoi thoseh, kâkayawt e van hoi thoseh, la dawk hoi thoseh, kalauk dawk hoi thoseh, Jerusalem mon kathoung dawk BAWIPA koe ouk a thueng awh e patetlah a thokhai awh han telah BAWIPA ni a ti.
Ils amèneront tous vos frères du milieu de toutes les nations, En offrande à l’Éternel, Sur des chevaux, des chars et des litières, Sur des mulets et des dromadaires, A ma montagne sainte, A Jérusalem, dit l’Éternel, Comme les enfants d’Israël apportent leur offrande, Dans un vase pur, A la maison de l’Éternel.
21 Hotnaw thung dawk hoi tami tangawn vaihma hoi Levihnaw hanelah ka la han telah BAWIPA ni a ti.
Et je prendrai aussi parmi eux Des sacrificateurs, des Lévites, dit l’Éternel.
22 Bangkongtetpawiteh, kalvan katha hoi talai katha ka sak hane teh, ka hmalah ka kangning hane patetlah, na catounnaw hoi na min a kangning han telah BAWIPA ni a ti.
Car, comme les nouveaux cieux Et la nouvelle terre que je vais créer Subsisteront devant moi, dit l’Éternel, Ainsi subsisteront votre postérité et votre nom.
23 Hahoi teh, hettelah han. Thapa a reinae koehoi bout a rei katha totouh, sabbath hnin hoi alouke sabbath hnin totouh moithangnaw pueng Kai bawk hanelah ka hmalah a tho awh han telah BAWIPA ni a ti.
A chaque nouvelle lune et à chaque sabbat, Toute chair viendra se prosterner devant moi, dit l’Éternel.
24 Tâcawt awh vaiteh, kai taranlahoi kâ kaeknaw e ro hah a khet awh han. Bangkongtetpawiteh, pâri hai dout thai hoeh ni teh hmai hai roum thai mahoeh. Tami pueng hanelah teh panuet a tho han.
Et quand on sortira, on verra Les cadavres des hommes qui se sont rebellés contre moi; Car leur ver ne mourra point, et leur feu ne s’éteindra point; Et ils seront pour toute chair un objet d’horreur.