< Isaiah 37 >

1 Hezekiah siangpahrang ni hote lawk hah a thai toteh, amae angki a phi teh, buri a kâkhu teh, BAWIPA e im thung a kâen.
On hearing this report, King Hezekiah tore his clothes, put on sackcloth, and entered the house of the LORD.
2 Hat toteh, buri ka kâkhu e im karingkung Eliakim, cakathutkung Shebna, hoi kacue e vaihmanaw hah Amoz capa profet Isaiah koe a patoun.
And he sent Eliakim the palace administrator, Shebna the scribe, and the leading priests, all wearing sackcloth, to the prophet Isaiah son of Amoz
3 Ahnimouh ni, Hezekiah siangpahrang ni hettelah a dei, sahnin teh runae, yuenae, hoi yeiraiponae hnin doeh. Camo khe tue a pha navah, khe thai nahane tha awm hoeh.
to tell him, “This is what Hezekiah says: Today is a day of distress, rebuke, and disgrace; for children have come to the point of birth, but there is no strength to deliver them.
4 Na BAWIPA kahring Cathut dudam hanelah, ahnimae bawi lah kaawm e Assyria siangpahrang ni a patoun e Rabshakeh e lawk hah Jehovah na Cathut ni thai naseh. Na Cathut Jehovah ni a thai e lawk patetlah yue na lawiseh. Nang ni hai kacawiraenaw hanelah patuen ratoum loe ati pouh.
Perhaps the LORD your God will hear the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to defy the living God, and He will rebuke him for the words that the LORD your God has heard. Therefore lift up a prayer for the remnant that still survives.”
5 Hezekiah e a sannaw teh Isaiah koe a pha awh toteh,
So the servants of King Hezekiah went to Isaiah,
6 Isaiah ni, nangmae na bawipa koe hettelah dei pouh awh. BAWIPA ni Assyria siangpahrang e sannaw ni kai hah na dudam awh teh, na thai e lawknaw dawkvah taket hanh.
who replied, “Tell your master that this is what the LORD says: ‘Do not be afraid of the words you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me.
7 Kai ni ahni thung muitha buet touh ka thum pouh vaiteh, ahni ni kamthang buet touh a thai toteh, amamae ram koelah bout a ban han. Hathnukkhu, a ram thung e tahloi hoi ka due sak han ati telah a dei.
Behold, I will put a spirit in him so that he will hear a rumor and return to his own land, where I will cause him to fall by the sword.’”
8 Hathnukkhu Assyria siangpahrang teh Lakhish kho hoi a tâco toe tie Rabshakeh ni a thai teh a ban navah, siangpahrang ni Libnah kho a tuk e hah a hmu.
When the Rabshakeh heard that the king of Assyria had left Lachish, he withdrew and found the king fighting against Libnah.
9 Atuvah Kush siangpahrang Tirhakah hoi kâkuen lah, ahni teh nang tuk hanelah a tho toe telah kamthang a thai. Hottelah kamthang a thai toteh, Hezekiah siangpahrang koe patounenaw a patoun teh,
Now Sennacherib had been warned about Tirhakah king of Cush: “He has set out to fight against you.” On hearing this, Sennacherib sent messengers to Hezekiah, saying,
10 nangmouh ni Judah siangpahrang Hezekiah koe hettelah na dei awh han. Jerusalem kho teh Assyria kut dawk phat mahoeh telah na kâuep e Cathut ni na dum hanh naseh.
“Give this message to Hezekiah king of Judah: ‘Do not let your God, in whom you trust, deceive you by saying that Jerusalem will not be delivered into the hand of the king of Assyria.
11 Khenhaw! Assyria siangpahrangnaw ni khoram tangkuem a raphoe awh teh, hotnaw koe a sak e naw hah na thai toe. Ahni teh ka hlout na ou.
Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the other countries, devoting them to destruction. Will you then be spared?
12 Ka mintoenaw ni a raphoe e miphun, Gozan, Haran, Rezeph, Telassar kho kaawm e Eden miphunnaw hah ahnimae cathutnaw ni a rungngang awh maw.
Did the gods of the nations destroyed by my fathers rescue those nations—the gods of Gozan, Haran, and Rezeph, and of the people of Eden in Telassar?
13 Hamath siangpahrang, Arpad siangpahrang, Sepharvaim kho e siangpahrang, Hena siangpahrang, Ivvah siangpahrang tinaw teh nâne ao awh telah lawk a thui.
Where are the kings of Hamath, Arpad, Sepharvaim, Hena, and Ivvah?’”
14 Hezekiah siangpahrang ni patounenaw kut dawk hoi ca hah a la teh a touk. Hahoi, BAWIPA e im dawk a cei teh, BAWIPA hmalah ca hah a kadai.
So Hezekiah received the letter from the messengers, read it, and went up to the house of the LORD and spread it out before the LORD.
15 Hatnavah, Hezekiah siangpahrang teh BAWIPA koe a ratoum.
And Hezekiah prayed to the LORD:
16 Cherubim e lathueng vah ka tahung e Isarelnaw e Cathut, ransahu BAWIPA Cathut, nang teh talai uknaeram pueng lathueng vah buet touh dueng e Cathut lah na o. Nang ni kalvan hoi talai na sak.
“O LORD of Hosts, God of Israel, enthroned above the cherubim, You alone are God over all the kingdoms of the earth. You made the heavens and the earth.
17 Oe BAWIPA, na hnâpakeng nateh na thai pouh haw. Oe BAWIPA, na mit padai nateh khenhaw! Sennacherib siangpahrang ni kahring Cathut dudam hanelah a patoun teh a dei sak e lawknaw hah thai haw.
Incline Your ear, O LORD, and hear; open Your eyes, O LORD, and see. Listen to all the words that Sennacherib has sent to defy the living God.
18 Oe BAWIPA, Assyria siangpahrangnaw ni miphunnaw hoi amamae ram naw hah kingkadi lah a ta teh,
Truly, O LORD, the kings of Assyria have laid waste all these countries and their lands.
19 ahnimae cathutnaw hai hmai dawk a phum pouh. Bangkongtetpawiteh, hotnaw teh cathut nahoeh. Tami e kut hoi sak e thing hoi talung naw doeh.
They have cast their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods, but only wood and stone—the work of human hands.
20 Oe kaimae Cathut Jehovah, nang dueng doeh Cathut lah na kaawm tie hah, talai uknaeram pueng ni a panue awh nahanelah, hote siangpahrang kut dawk hoi, kaimanaw hah a tu na rungngang haw telah a ratoum.
And now, O LORD our God, save us from his hand, so that all the kingdoms of the earth may know that You alone, O LORD, are God.”
21 Hattoteh Amos capa Isaiah ni Hezekiah koe a patoun teh, Isarelnaw e Cathut Jehovah ni hettelah a dei. Nang ni Assyria siangpahrang Sennacherib hoi kâkuen lah kai koe na ratoum toe.
Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: “This is what the LORD, the God of Israel, says: Because you have prayed to Me concerning Sennacherib king of Assyria,
22 Hote siangpahrang hoi kâkuen lah Cathut ni hete lawk hah a dei. Tanglakacuem Zion canu ni nang hah na noutna hoeh teh na dudam toe. Jerusalem tangla ni na hnuk lahoi a lû a kahek toe.
this is the word that the LORD has spoken against him: ‘The Virgin Daughter of Zion despises you and mocks you; the Daughter of Jerusalem shakes her head behind you.
23 Nang ni apimouh na dudam teh na pacekpahlek vaw. Nang ni apimouh na hram sin teh, na minhmai na moung sin. Isarelnaw e Kathounge koe hottelah na sak awh toe.
Whom have you taunted and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel!
24 Na sannaw e kut hoi Cathut hah na dudam awh teh, kai teh ka tawn e ranglengnaw hoi monsom vah thoseh, Lebanon mon a poutnae koe thoseh, ka luen toe. Hawvah ka rasang poung e sidarkungnaw hoi kahawihloe e hmaicakungnaw hah ka tâtueng toe. A rasangpoungnae koe thoseh, a paw a thawnnae ratu koe thoseh ka kâen toe.
Through your servants you have taunted the Lord, and you have said: “With my many chariots I have ascended to the heights of the mountains, to the remote peaks of Lebanon. I have cut down its tallest cedars, the finest of its cypresses. I have reached its farthest heights, the densest of its forests.
25 Tuikhu ka tai teh tui ka nei toe. Ka khoktabei hoiyah Izip ram e palang kaawm e pueng kahak sak toe telah na dei.
I have dug wells and drunk foreign waters. With the soles of my feet I have dried up all the streams of Egypt.”
26 Ayan hoi hetnaw heh kai ni sut ka pouk tangcoung toe tie na thai boihoeh maw. Nang ni kacakpounge kho rapannaw hah na raphoe teh, songnawng kâpawppawm e lah na o sak nahanelah, atu ka sin e naw hah ayan hoi sut ka hmoun toe.
Have you not heard? Long ago I ordained it; in days of old I planned it. Now I have brought it to pass, that you should crush fortified cities into piles of rubble.
27 Atha ka baw e hote khocanaw teh, a lungpout laihoi yeirai a phu awh teh, kahrawng e phonaw patetlah thoseh, a len hoehnahlan tang kamyai e lemphu e phokung patetlah thoseh, ao awh.
Therefore their inhabitants, devoid of power, are dismayed and ashamed. They are like plants in the field, tender green shoots, grass on the rooftops, scorched before it is grown.
28 Na tahungnae, na ceinae, na thonae, na kâennae, na tâconae, koe na lungkhueknae naw hah ka panue.
But I know your sitting down, your going out and coming in, and your raging against Me.
29 Nang teh kai koe na lungkhuek dawk thoseh, namahoima na kâuepnae hah ka hnâ koe a tho dawk thoseh, kai sumhradang teh na hnawng dawkvah thoseh, kaie pahni moumnae teh na pahni dawkvah thoseh, ka mawp vaiteh, na thonae lam dawk hoi na ban sak han.
Because your rage and arrogance against Me have reached My ears, I will put My hook in your nose and My bit in your mouth; I will send you back the way you came.’
30 Nang hanelah mitnout teh hettelah ao. Takum dawkvah amahmawk ka paw e naw thoseh, a kum pahni vah hot dawk hoi ka pâw e naw hai thoseh na ca han. A kum pâthum vah, kahei nateh a awh. Misurnaw hah patue awh nateh, a paw hah cat awh.
And this will be a sign to you, O Hezekiah: This year you will eat what grows on its own, and in the second year what springs from the same. But in the third year you will sow and reap; you will plant vineyards and eat their fruit.
31 Kacawie Judahnaw teh, a tangpha bout payang awh vaiteh, asawi lah a pâw a paw awh han.
And the surviving remnant of the house of Judah will again take root below and bear fruit above.
32 Bangkongtetpawiteh, kacawie naw teh Jerusalem kho hoi thoseh, kahlout e naw teh Zion mon dawk hoi thoseh, a tâco awh han. Cathut e a lungthonae teh hetenaw hah a sak han.
For a remnant will go forth from Jerusalem, and survivors from Mount Zion. The zeal of the LORD of Hosts will accomplish this.
33 Hatdawkvah, Cathut ni Assyria siangpahrang hoi kâkuen lah hettelah a dei. Ahni teh hete kho dawk kâen mahoeh. Hete hmuen koe pala hai ka mahoeh. Bahling hoi hete kho hai hnai mahoeh. Hete kho avanglah na tungpup awh mahoeh.
So this is what the LORD says about the king of Assyria: ‘He will not enter this city or shoot an arrow into it. He will not come before it with a shield or build up a siege ramp against it.
34 Hete kho koe a thonae lam dawk hoi a ban han. Hete kho thung kâen mahoeh. Cathut ni a dei e teh,
He will go back the way he came, and he will not enter this city,’
35 Kai ni hete ka minhmai hoi ka san Devit e minhmai hah ka khet teh, hete kho rungngang hanelah, hete kho hah ka ring han, telah a ti.
‘I will defend this city and save it for My own sake and for the sake of My servant David.’”
36 Hat toteh, BAWIPA e kalvantami a tâco teh Assyria ransahu thung e tami 185,000 touh a thei. Amom toteh a thaw awh navah, ahnimanaw teh ro lah ao awh.
Then the angel of the LORD went out and struck down 185,000 men in the camp of the Assyrians. When the people got up the next morning, there were all the dead bodies!
37 Assyria siangpahrang Sennacherib hai a tâco a ban teh, Nineveh kho dawkvah ao.
So Sennacherib king of Assyria broke camp and withdrew. He returned to Nineveh and stayed there.
38 Hathnukkhu, ahni teh, amae cathut Nisroch Bawkim dawk a bawk lahun nah, ahnie capa Adrammelek hoi Sharezer tinaw ni tahloi hoi a thei awh. Hahoi teh, ahnimanaw teh Ararat mon lah a yawng awh. Hat toteh, capa Esarhaddon teh a na pa e hmuen dawk a tahung.
One day, while he was worshiping in the temple of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer put him to the sword and escaped to the land of Ararat. And his son Esar-haddon reigned in his place.

< Isaiah 37 >