< Isaiah 30 >
1 BAWIPA ni a dei e teh, a lung ka patak e camonaw teh a yawthoe awh. Ahnimouh teh, kaie pouknae lah kaawm hoeh e pouknae hah a tawksak awh. Kaie muitha laipalah, a kâhuiko awh teh, payonnae van payonnae a pakawi sin awh.
Væ filii desertores, dicit Dominus, ut faceretis consilium, et non ex me: et ordiremini telam, et non per spiritum meum, ut adderetis peccatum super peccatum:
2 Ahnimouh teh, Faro siangpahrang e nguenae rahim vah, lungmawngnae a tawng awh teh, Izip ram kângue hanelah a tawng awh teh, kaie kâ het laipalah, Izip ram lah a cei awh.
qui ambulatis ut descendatis in Ægyptum, et os meum non interrogastis, sperantes auxilium in fortitudine Pharaonis, et habentes fiduciam in umbra Ægypti.
3 Hatdawkvah, Faro siangpahrang e nguenae teh, nangmouh hane yeirai lah ao han. Izip ram kânguenae teh, minhmai mathoenae lah ao han.
Et erit vobis fortitudo Pharaonis in confusionem, et fiducia umbræ Ægypti in ignominiam.
4 Ahnimae bawinaw teh, Zoan kho vah ao awh teh, ahnimae laiceinaw teh, Hanes kho ka phat awh nakunghai,
Erant enim in Tani principes tui, et nuncii tui usque ad Hanes pervenerunt.
5 cungkeinae awm hoeh. Cawmpang han awm hoeh. Hawinae awm hoeh. Yeirai ponae hoi minhmai mathoenae dueng lah kaawm e taminaw kecu dawkvah, ahnimanaw pueng teh yeirai a po awh han.
Omnes confusi sunt super populo, qui eis prodesse non potuit: non fuerunt in auxilium et in aliquam utilitatem, sed in confusionem et in opprobrium.
6 Akalae ram dawk e saringnaw hanelah Bawipa ni a dei e teh; sendek la, sendektan, hrunthoe, hoi kamleng e hmai tahrunnaw apapnae runae hoi rucatnae ram hah ka raka niteh, hawinae kaawm hoeh e miphun koe, la van vah amamae hnopainaw thoseh, kalauk van vah hnopainaw thoseh, a phu awh.
Onus iumentorum Austri. In terra tribulationis et angustiæ leæna, et leo ex eis, vipera et regulus volans portantes super humeros iumentorum divitias suas, et super gibbum camelorum thesauros suos ad populum, qui eis prodesse non poterit.
7 Izip ni kabawpnae teh cungkeihoeh, ayawmyin doeh.
Ægyptus enim frustra et vane auxiliabitur: ideo clamavi super hoc: Superbia tantum est, quiesce.
8 Ka tho hane tueng dawk, kapanuekkhaikung lah a yungyoe ao nahanlah, atu cet nateh, ahnimae hmalah a phen dawk thun pouh nateh, cauk dawk hai thun pouh.
Nunc ergo ingressus scribe ei super buxum, et in libro diligenter exara illud, et erit in die novissimo in testimonium usque in æternum.
9 Bangkongtetpawiteh, nangmouh teh ka taran e miphun, ka dumyen e canunaw, BAWIPA lawk ngâi hanelah ka ngai hoeh e capanaw lah ao awh.
Populus enim ad iracundiam provocans est, et filii mendaces, filii nolentes audire legem Dei.
10 Ahnimouh ni, vision ka hmawt naw koe vision hmawt awh hanh awh, profetnaw koe, katang e naw hah kaimouh koe dei awh hanh. Kaimouh koe hnâthai ka nawm e, lungthin kâdumnae naw ma hah na dei pouh awh.
Qui dicunt videntibus: Nolite videre: et aspicientibus: Nolite aspicere nobis ea, quæ recta sunt: loquimini nobis placentia, videte nobis errores.
11 Lamthung katang dawk hoi kâkhoe awh. Lamthung dawk hoi phen awh. Isarelnaw e kathounge BAWIPA teh, kaimae hmalah kahmat sak awh, telah a dei awh.
Auferte a me viam, declinate a me semitam, cesset a facie nostra Sanctus Israel.
12 Hatdawkvah, Isarel miphunnaw e kathounge BAWIPA ni a dei e teh, nangmouh ni hete lawk hah na hnoun awh teh, rektap hnephnapnae hoi kahuengkalang onae hah na kâuep awh teh, hotnaw hah na kâuep awh.
Propterea hæc dicit Sanctus Israel: Pro eo quod reprobastis verbum hoc, et sperastis in calumnia et in tumultu, et innixi estis super eo:
13 Hatdawkvah, hete payonnae teh, rak ka kâbawng niteh, coungkacoe kaawm e karasangpoung e kho rapan hoi a kâvan. Hote rawknae teh, pouk laipalah vaitalahoi a tho teh,
propterea erit vobis iniquitas hæc sicut interruptio cadens, et requisita in muro excelso, quoniam subito, dum non speratur, veniet contritio eius.
14 hlaamkabokung ni amae hlaam hah pasainae tawn laipalah, takhuen koe e hmaisaan la nahane hoi, tui duek nahane boehai awm laipalah a hem e patetlah ao han.
Et comminuetur sicut conteritur lagena figuli contritione pervalida: et non invenietur de fragmentis eius testa, in qua portetur igniculus de incendio, aut hauriatur parum aquæ de fovea.
15 Isarelnaw e kathounge ka Bawipa Jehovah ni hettelah a dei. Nangmouh teh pankângai laihoi duem na awm awh pawiteh, rungngang lah na o awh han. Nangmae thaonae teh duem na onae thung thoseh, yuemnae thung thoseh ao. Hateiteh, nangmouh ni na ngai awh hoeh.
Quia hæc dicit Dominus Deus Sanctus Israel: Si revertamini et quiescatis, salvi eritis: in silentio, et in spe erit fortitudo vestra. Et noluistis:
16 Nangmouh niteh, kaimouh teh hottelah kaawm awh hoeh. Marang kâcui vaiteh, ka yawng awh han, telah na ti awh dawkvah, nangmouh teh na yawng awh han. Kaimouh teh, karang poung lah ka kâcui awh han na ti awh dawkvah, nangmouh na ka pâlei e teh a rang awh han.
et dixistis: Nequaquam, sed ad equos fugiemus: ideo fugietis. Et super veloces ascendemus: ideo velociores erunt, qui persequentur vos.
17 Nangmouh ni monsom hoi mitnout khom patetlah thoseh, monsom e mitnout patetlah thoseh, na o awh nahan, buet touh ni na pakhi pawiteh, 1,000 touh na yawng awh vaiteh, panga touh ni na pakhi awh pawiteh, thong hra touh na yawng awh han.
Mille homines a facie terroris unius: et a facie terroris quinque fugietis, donec relinquamini quasi malus navis in vertice montis, et quasi signum super collem.
18 Hatei, BAWIPA ni nangmouh koe hawinae sak hanelah na ngaihawi han. Lungmanae tawn hanelah, tawm lah ao han. Bangkongtetpawiteh, BAWIPA teh, lannae Cathut lah ao. Cathut Jehovah ka ngaihawi e pueng teh, yawhawinae ao.
Propterea expectat Dominus ut misereatur vestri: et ideo exaltabitur parcens vobis: quia Deus iudicii Dominus: beati omnes qui expectant eum.
19 Oe Jerusalem vah kho ka sak e Zion khocanaw, nangmouh teh na khuikap awh mahoeh toe. Nangmae hramki lawk Bawipa ni a thai toteh, nangmouh na pahren awh han.
Populus enim Sion habitabit in Ierusalem: plorans nequaquam plorabis, miserans miserebitur tui: ad vocem clamoris tui statim ut audierit, respondebit tibi.
20 BAWIPA ni nangmouh hah runae vaiyei hoi rektapnae tui na poe awh eiteh, nange kacangkhaikungnaw teh a hnukkhu bout kâhrawk awh mahoeh toe. Amamae mit hoi amamae kacangkhaikungnaw hah a hmu awh han.
Et dabit vobis Dominus panem arctum, et aquam brevem: et non faciet avolare a te ultra doctorem tuum: et erunt oculi tui videntes præceptorem tuum.
21 Nang teh avoilah na kamlang nah, hoehpawiteh, aranglah na kamlang nah, hetteh lamthung doeh, hete lamthung dawk dawn haw, telah na hnuk lahoi dei e lawk hah na thai han.
Et aures tuæ audient verbum post tergum monentis: Hæc est via, ambulate in ea: et non declinetis neque ad dexteram, neque ad sinistram.
22 Hatdawkvah, tangka pukhluk e nange meikaphawk hoi, sui pukhluk e nange meikaphawknaw hah koung raphoe vaiteh, hotnaw pueng teh kakhin e napon patetlah takhoe vaiteh, cet leih, telah ti pouh awh han.
Et contaminabis laminas sculptilium argenti tui, et vestimentum conflatilis auri tui, et disperges ea sicut immunditiam menstruatæ. Egredere, dices ei:
23 Bawipa ni, talai dawk nang ni na kahei e cati hanelah kho teh a rak sak han. Talai a pawhik dawk hoi e vaiyei teh a pungdaw sak han. Hote hnin dawkvah, nange saringnaw teh, ka kaw e hmuen koe a hrampa awh han.
Et dabitur pluvia semini tuo, ubicumque seminaveris in terra: et panis frugum terræ erit uberrimus, et pinguis. Pascetur in possessione tua in die illo agnus spatiose:
24 Talai dawk thaw ka tawk e maito hoi lanaw nihai, cuekkarue hoi para hoi karue teh pâsei tangcoung e rawca dueng a ca awh han.
et tauri tui, et pulli asinorum, qui operantur terram, commistum migma comedent sicut in area ventilatum est.
25 Imrasangnaw a tip awh teh, kalenpounge kâtheinae hnin navah, karasang e monnaw hoi, karasang e monrui kaawm e pueng dawk tui ka lawng e palangnaw ao han.
Et erunt super omnem montem excelsum, et super omnem collem elevatum rivi currentium aquarum in die interfectionis multorum cum ceciderint turres.
26 BAWIPA ni a taminaw e rawknae hah a pathoup pouh vaiteh, ama ni runae a poenae hmâ hah a kahma sak toteh, thapa e angnae teh kanî e angnae patetlah ao vaiteh, kanî e angnae hai hnin sari touh e angnae patetlah let sari touh a ang han.
Et erit lux lunæ sicut lux solis, et lux solis erit septempliciter sicut lux septem dierum in die, qua alligaverit Dominus vulnus populi sui, et percussuram plagæ eius sanaverit.
27 Khenhaw! BAWIPA e a min teh, ka kang e a lungkhueknae hoi kingkahmawt e hmaikhu naw hoi ahlanae koehoi a tho. Bawipa e a pahni teh, lungkhueknae hoi a kawi teh, a lai teh kamtawi e hmai patetlah ao.
Ecce nomen Domini venit de longinquo, ardens furor eius, et gravis ad portandum: labia eius repleta sunt indignatione, et lingua eius quasi ignis devorans.
28 Bawipa e a kâha haiyah, rawknae hoi ram pueng karue teh pâsei hane hoi lam ka phen sak e pahni moumrui hah taminaw e pahni dawk moum hanelah, lahuen totouh ka phat e sawkca palang patetlah ao han.
Spiritus eius velut torrens inundans usque ad medium colli ad perdendas gentes in nihilum, et frenum erroris, quod erat in maxillis populorum.
29 Pawitonae tangmin e patetlah sak hane la thoseh, Isarelnaw e talung lah kaawm e Cathut e mon koe vovit tum laihoi cei e patetlah lunghawinae lung hai thoseh nangmouh koe ao han.
Canticum erit vobis sicut nox sanctificatæ sollemnitatis, et lætitia cordis sicut qui pergit cum tibia, ut intret in montem Domini ad Fortem Israel.
30 BAWIPA ni amae lentoe lawk hah na thai sak han. Puenghoi a lungkhueknae hoi hmaito hmaipalai thungvah, kho kanan e kho, kahlî hoi roun hoi amae kut thasainae hah na hmu sak han.
Et auditam faciet Dominus gloriam vocis suæ, et terrorem brachii sui ostendet in comminatione furoris, et flamma ignis devorantis: allidet in turbine, et in lapide grandinis.
31 Bongpai hoi runae a poe toteh, Assirianaw teh BAWIPA e lawk dawk puenghoi a puen awh han.
A voce enim Domini pavebit Assur virga percussus.
32 BAWIPA ni ahnimae van vah a toung e sonron ni vaivai touh a hem e tangkuem teh, ratoung hoi tâbaw lawk hoi cungtalah ao han. Taran tuknae koe kahek e senehmaica hoi ahnimanaw hah a tuk han.
Et erit transitus virgæ fundatus, quam requiescere faciet Dominus super eum in tympanis et citharis: et in bellis præcipuis expugnabit eos.
33 Bangkongtetpawiteh, kahrawng lae naw teh, yampa hoi sut a rakueng toe. Atangcalah, hot hah siangpahrang hanelah a rakueng toe. Thing hoi hmai hoi pâeng nahanelah hmuen adungsak teh a pakaw toe. BAWIPA e a kâha teh, gan hmai palang patetlah a kamkai sak han.
Præparata est enim ab heri Topheth, a Rege præparata, profunda, et dilatata. Nutrimenta eius, ignis et ligna multa: flatus Domini sicut torrens sulphuris succendens eam.