< Hebru 7 >

1 Melkhizedek teh Salem siangpahrang, ka lentoe poung Cathut e vaihma lah ao. Abraham ni taran a tuk teh tânae hoi bout a ban nah Melkhizedek ni a dawn teh yawhawi a poe.
Porque este Melquisedec, rey de Salem, sacerdote del Dios Altísimo, que salió al encuentro de Abraham al volver de la matanza de los reyes y lo bendijo,
2 Abraham ni taran kutnaw koehoi a thokhai e, hnopainaw pueng pung hra pung touh Melkhizedek koe a poe. Apasuekpoung lah Melkhizedek tie teh ‘lannae Siangpahrang tinae doeh. Apâhni lah Salem siangpahrang lah ao dawkvah ‘lungmawngnae siangpahrang tinae lah ao.
a quien también Abraham repartió la décima parte de todo (siendo primero, por interpretación, “rey de la justicia”, y luego también “rey de Salem”, que significa “rey de la paz”,
3 Ahni teh a manu a na pa tawn hoeh, a miphun tawn hoeh, a khenae hoi a duenae hai tawn hoeh. Ahni teh Cathut e capa patetlah ao teh, a yungyoe vaihma lah ao.
sin padre, sin madre, sin genealogía, no teniendo principio de días ni fin de vida, sino hecho como el Hijo de Dios), permanece sacerdote continuamente.
4 Mintoe Abraham ni a hmu e hnopainaw pung hra pung touh a poe teh hete tami teh banghloimaw a lentoe tie hah pouk awh haw.
Ahora bien, considera cuán grande era este hombre, a quien incluso Abraham el patriarca dio un décimo del mejor botín.
5 Vaihma lah rawi e Levih canaw teh Abraham e miphun lah ao. A hmaunawnghanaw kut dawk hoi kâpoelawk patetlah pung hra pung touh coe thainae a tawn awh. Ahnimanaw teh Abraham koehoi ka tho e a hmaunawnghanaw lah ao awh.
Ciertamente, los hijos de Leví que reciben el oficio de sacerdote tienen el mandato de tomar los diezmos del pueblo según la ley, es decir, de sus hermanos, aunque éstos hayan salido del cuerpo de Abraham,
6 Hatei, ahnimae miphun lah kaawm hoeh e hote bawi ni Abraham koehoi pung hra pung touh a coe teh, lawkkamnae ka coe e Abraham hah yawhawinae a poe.
pero aquel cuya genealogía no se cuenta a partir de ellos ha aceptado los diezmos de Abraham, y ha bendecido al que tiene las promesas.
7 Kacue niyah kanaw yawhawinae a poe e hah oun hanelah awm hoeh.
Pero sin ninguna disputa el menor es bendecido por el mayor.
8 Hothloilah, atuvah kadout thai e taminaw ni pung hra pung touh a coe awh. Hatei, hatnae tueng dawk teh a hring telah kapanuekkhaikung ni pung hra pung touh a coe e lah ao.
Aquí reciben los diezmos los que mueren, pero allí recibe los diezmos aquel de quien se da testimonio de que vive.
9 Hahoi, pung hra pung touh ka coe e Levih haiyah Abraham koehoi pung hra pung touh a poe toe telah ti thai awh.
Podemos decir que, por medio de Abraham, incluso Leví, que recibe los diezmos, ha pagado los diezmos,
10 Bangkongtetpawiteh, Melkhizedek ni Abraham a kâhmo navah Levih teh a na pa e atak thung vah ao rah.
pues todavía estaba en el cuerpo de su padre cuando Melquisedec lo conoció.
11 Hahoi, Levih miphun koehoi ka tho e vaihma phun hoi kâkuen lah taminaw ni kâlawk hah coe awh dawkvah, hote phun lahoi kuepcingnae koe phat thai pawiteh, Aron patetlah e laipalah, Melkhizedek patetlah e a tho hane bangkongmaw a panki rah.
Ahora bien, si la perfección fue por medio del sacerdocio levítico (porque bajo él el pueblo ha recibido la ley), ¿qué necesidad había de que se levantara otro sacerdote según el orden de Melquisedec, y no fuera llamado según el orden de Aarón?
12 Vaihma miphun kâthung pawiteh kâlawk hai kâthung laipalah awm thai hoeh.
Porque siendo cambiado el sacerdocio, es necesario que se haga también un cambio en la ley.
13 Bangkongtetpawiteh, dei tangcoung e ni a takhi e Bawipa teh, thuengnae thaw ka tawk boihoeh rae miphun hoi a kâkuet
Porque aquel de quien se dicen estas cosas pertenece a otra tribu, de la cual nadie ha oficiado en el altar.
14 Bangkongtetpawiteh, maimae Bawipa teh Judah miphun dawk hoi a tâco tie teh a kamceng. Hote miphun teh vaihma hoi a kâkuet telah Mosi ni kam touh hai dei boihoeh.
Porque es evidente que nuestro Señor ha salido de Judá, de cuya tribu Moisés no habló nada respecto al sacerdocio.
15 Hahoi, Melkhizedek patetlah alouke vaihma teh, yo awm toung pawiteh, vaihma miphun a kâthung toe tie hoe a kamceng.
Esto es aún más abundantemente evidente, si a semejanza de Melquisedec se levanta otro sacerdote,
16 Hote vaihma teh kâpoelawk lahoi rawi e tho hoeh, yungyoe hringnae bahu lahoi rawi e doeh.
que ha sido hecho, no según la ley de un mandamiento carnal, sino según el poder de una vida sin fin;
17 Bangkongtetpawiteh, nang teh Melkhizedek patetlah yungyoe e vaihma lah na o, telah a kampangkhai. (aiōn g165)
porque está atestiguado, “Eres un sacerdote para siempre, según el orden de Melquisedec”. (aiōn g165)
18 Kâlawk teh a thayoun teh kuepnae a poe thai hoeh dawkvah, takhoe e lah ao toe.
Porque hay una anulación de un mandamiento anterior a causa de su debilidad e inutilidad
19 Bangkongtetpawiteh, kâlawk ni apipatet hai lannae koe phat sak thai hoeh. Hatei atuvah hoe ka talue e ngaihawinae a tho dawkvah, maimouh teh hote ngaihawinae lahoi Cathut koe rek hnai awh.
(porque la ley no hizo nada perfecto), y una introducción de una esperanza mejor, por la cual nos acercamos a Dios.
20 Ahnimouh teh thoebonae lah awm laipalah vaihma lah ao awh.
Ya que no fue hecho sacerdote sin prestar juramento
21 Jisuh teh thoebonae awm laipalah vaihma lah awm hoeh. Cathut ni nang teh Melkhizedek patetlah yungyoe vaihma lah na o telah thoe a bo teh, a lung bout a kâthung hoeh e patetlah Jisuh ni thoebonae lahoi vaihma lah ao e patetlah, (aiōn g165)
(pues ciertamente fueron hechos sacerdotes sin juramento), sino con juramento por el que dice de él, “El Señor juró y no cambiará de opinión, ‘Eres un sacerdote para siempre, según el orden de Melquisedec”. (aiōn g165)
22 hoe kahawi e lawkkam kacaksakkung lah ao.
Por tanto, Jesús se ha convertido en la garantía de un pacto mejor.
23 Ahnimouh haiyah a due awh teh, thaw pou a tawk thai awh hoeh dawkvah, tami moikapap vaihma lah ao awh.
Muchos, en efecto, han sido hechos sacerdotes, porque la muerte les impide continuar.
24 Jisuh teh yungyoe kahring e lah ao dawkvah kâthung thai hoeh e vaihma lah ao. (aiōn g165)
Pero él, por vivir eternamente, tiene su sacerdocio inmutable. (aiōn g165)
25 Hatdawkvah, apipatet hai thoseh, Jisuh lahoi Cathut koe kahnai e hah a rungngang thai katang. Bangkongtetpawiteh, Bawipa teh ahnimouh hane pahrennae hei hanlah a yungyoe poe a hring.
Por eso también puede salvar hasta el extremo a los que se acercan a Dios por medio de él, ya que vive eternamente para interceder por ellos.
26 Hot patetlah e Vaihma Kacue teh a thoung teh khinnae tawn hoeh, tamikayonnaw hoi kamyawng hoeh. Kalvannaw pueng hlak a rasanghnawn dawkvah maimouh han lah a kamcu.
Porque tal sumo sacerdote nos convenía: santo, sin culpa, sin mancha, apartado de los pecadores y hecho más alto que los cielos;
27 Alouke vaihma kacuenaw teh ama hane yon thuengnae thoseh, taminaw hane yon thuengnae thoseh, hnintangkuem a sak e patetlah hote Bawipa teh ama hanlah yon thuengnae sak ngai hoeh. Bangkongtetpawiteh, amahoima vai touh hoi thuengnae a sak teh hote thaw teh a cum toe.
que no tiene necesidad, como aquellos sumos sacerdotes, de ofrecer sacrificios cada día, primero por sus propios pecados y luego por los del pueblo. Porque esto lo hizo una vez para siempre, al ofrecerse a sí mismo.
28 Kâlawk niteh yon ka tawn e tami hah vaihma kacue lah a rawi. Hatei, kâlawk hnukkhu vah ka tho e thoebo lawk niteh a yungyoe kakuep e Capa doeh a rawi. (aiōn g165)
Porque la ley nombra como sumos sacerdotes a hombres que tienen debilidad, pero la palabra del juramento, que vino después de la ley, nombra para siempre a un Hijo que ha sido perfeccionado. (aiōn g165)

< Hebru 7 >