< Kamtawngnae 36 >
1 Hetnaw heh Esaw (Edom doeh) e catounnaw doeh.
Voici l'histoire des générations d'Ésaü (c'est-à-dire d'Édom).
2 Esaw ni Kanaan napui thung dawk e, Hit tami Elon canu Adah hoi Hit tami Zibeon e canu Anah canu Oholibamah hoi,
Ésaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d'Élon, le Héthien; Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, le Hévien;
3 Ishmael canu Basemath, Nebaioth tawncanu hah a yu lah a la.
et Basemath, fille d'Ismaël, sœur de Nebaïoth.
4 Adah ni Esaw teh, Eliphaz a khe pouh teh, Basemath ni Reuel hah a khe.
Ada enfanta à Ésaü Éliphaz. Basemath enfanta Reuel.
5 Oholibamah ni hai Jeush, Jalam, hoi Korah hah a khe. Hotnaw teh Esaw capanaw, Kanaan kho vah a khe e naw doeh.
Oholibama enfanta Jéusch, Jalam et Koré. Ce sont là les fils d'Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.
6 Esaw ni a yu, a ca tongpanaw napuinaw, a im dawk kaawm e pueng, Kanaan kho vah a hmu e hnopai pueng hah a ceikhai teh, a nawngha Jakop koehoi a tâco teh ram buet touh koe a cei.
Ésaü prit ses femmes, ses fils, ses filles et tous les membres de sa famille, avec son bétail, tous ses animaux et tous ses biens qu'il avait amassés au pays de Canaan, et il s'en alla dans un pays éloigné de son frère Jacob.
7 Bangkongtetpawiteh, a tawn e hno moi apap dawkvah, cungtalah awm thai awh hoeh toe. A saringnaw kecu dawk imyin lah onae ni cawng awh hoeh toe.
Car leurs biens étaient trop importants pour qu'ils puissent habiter ensemble, et le pays de leurs voyages ne pouvait pas les supporter à cause de leur bétail.
8 Hottelah Esaw teh Seir mon dawk kho a sak. Esaw teh Edom doeh.
Ésaü habitait la montagne de Séir. Ésaü, c'est Édom.
9 Hetnaw heh Seir mon e Edomnaw kakhekung Esaw catounnaw doeh.
Voici l'histoire des générations d'Ésaü, père des Édomites, dans la montagne de Séir:
10 Hetnaw heh Esaw catounnaw doeh, a yu Adah capa Eliphaz, a yu Basemath capa Reuel.
Voici les noms des fils d'Ésaü: Éliphaz, fils d'Ada, femme d'Ésaü, et Réuel, fils de Basemath, femme d'Ésaü.
11 Eliphaz capanaw teh Teman, Omar, Zepho, Gatam hoi Kenaz tinaw doeh.
Les fils d'Éliphaz étaient: Théman, Omar, Zépho, Gatam et Kenaz.
12 Timna teh Esaw capa Eliphaz e a yudo lah ao teh, Eliphaz hanlah Amalek a sak pouh. Hotnaw teh Esaw e yu Adah capanaw doeh.
Timna était concubine d'Éliphaz, fils d'Ésaü, et elle enfanta à Éliphaz Amalek. Tels sont les descendants d'Ada, femme d'Ésaü.
13 Hahoi, Reuel capanaw teh Nahath, Zerah, Shammah, Mizzah lah ao awh teh, Esaw yu Basemath capanaw doeh.
Voici les fils de Réuel: Nahath, Zérah, Shammah et Mizzah. Ce sont les descendants de Basemath, femme d'Ésaü.
14 Esaw yu, Zibeon canu Anah canu Oholibamah capanaw lah ao awh teh, Esaw hanelah Jeush, Jalam, Korah a sak pouh.
Voici les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, femme d'Ésaü: elle enfanta à Ésaü Jéusch, Jalam et Koré.
15 Esaw catounnaw thung dawk khobawinaw teh, Esaw e camin Eliphaz capa, khobawi Teman, khobawi Omar, khobawi Zepho, khobawi Kenaz,
Voici les chefs des fils d'Ésaü, les fils d'Éliphaz, premier-né d'Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Zépho, le chef Kenaz,
16 khobawi Korah, khobawi Gatam, khobawi Amalek tinaw lah ao awh teh, ahnimanaw teh Edom kho e Eliphaz koehoi khe e khobawinaw doeh.
le chef Koré, le chef Gatam, le chef Amalek. Ce sont là les chefs qui sont venus d'Éliphaz au pays d'Édom. Ce sont là les fils d'Ada.
17 Hetnaw teh Esaw capa Reuel capanaw doeh. Khobawi Nahath, khobawi Zerah, khobawi Shammah, khobawi Mizzah tinaw lah ao awh teh, ahnimanaw teh Edom kho e Esaw yu Basemath capa Reuel e khobawinaw doeh.
Voici les fils de Réuel, fils d'Ésaü: le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Schamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs issus de Réuel au pays d'Édom. Ce sont là les fils de Basemath, femme d'Ésaü.
18 Esaw yu Oholibamah e capanaw hai khobawi Jeush, khobawi Jalam, khobawi Korah tinaw ao awh teh, ahnimanaw teh Esaw yu, Anah canu, Oholibamah capanaw khobawinaw doeh.
Voici les fils d'Oholibama, femme d'Ésaü: le chef Jeush, le chef Jalam, le chef Koré. Ce sont là les chefs issus d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Ésaü.
19 Hetnaw heh Edom tie Esaw capa khobawinaw doeh
Ce sont là les fils d'Ésaü (c'est-à-dire d'Édom), et ce sont là leurs chefs.
20 Hetnaw teh Hor tami Seir capa, hote ram dawk kaawmnaw doeh. Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
Voici les fils de Séir, le Horien, les habitants du pays: Lotan, Shobal, Tsibeon, Ana,
21 Dishon, Ezer, Dishan tinaw teh Edom ram e Seir capa Hor koehoi ka khe e khobawinaw doeh.
Dishon, Ezer et Dishan. Ce sont là les chefs des Horites, fils de Séir, au pays d'Édom.
22 Lotan capa teh Hor hoi Heman lah ao teh, Timna teh Lotan e a tawncanu doeh.
Les fils de Lotan étaient Hori et Heman. La sœur de Lotan était Timna.
23 Shobal capanaw teh Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, Onam doeh.
Voici les fils de Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho et Onam.
24 Zibeon capanaw teh Aiah hoi Anah doeh, Anah teh a na pa Zibeon e la a khoum navah kahrawng e tuikhu kahmawtkung doeh.
Voici les fils de Zibeon: Aiah et Anah. C'est Anah qui a trouvé les sources chaudes dans le désert, alors qu'il nourrissait les ânes de Tsibeon, son père.
25 Anah capanaw teh Dishon hoi Anah canu Oholibamah tinaw doeh.
Voici les fils d'Anah: Dishon et Oholibama, fille d'Anah.
26 Hahoi Dishon capanaw teh Hemdan, Eshban, Ithran hoi Keran doeh.
Voici les fils de Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran et Cheran.
27 Ezer capanaw teh Bilhan, Zaavan hoi Akan doeh.
Voici les fils d'Ezer: Bilhan, Zaavan et Akan.
28 Dishan capanaw teh Uz hoi Aran doeh.
Voici les fils de Dishan: Uz et Aran.
29 Khobawinaw lah khobawi Lotan, khobawi Shobal, khobawi Zibeon, khobawi Anah.
Voici les chefs des Horites: le chef Lotan, le chef Shobal, le chef Zibeon, le chef Anah,
30 khobawi Dishon, khobawi Ezer, khobawi Dishan lah ao awh teh, ahnimanaw teh Seir kho vah khobawi lah kaawm khobawinaw doeh.
le chef Dishon, le chef Ezer et le chef Dishan. Ce sont là les chefs des Horiens, selon leurs chefs dans le pays de Séir.
31 Hetnaw teh siangpahrang ni Isarel miphun a uk hoehnahlan e Edom siangpahrangnaw doeh.
Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'aucun roi ne règne sur les enfants d'Israël.
32 Beor capa Bela ni Edom vah siangpahrang a tawk navah, khopui min teh Dinnabah doeh.
Béla, fils de Béor, régna sur Édom. Le nom de sa ville était Dinhaba.
33 Bela a due hnukkhu, Bozrah tami Zerah capa Jobab ni a yueng lah a uk.
Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
34 Jobab a due hnukkhu, Teman kho e Husham ni a uk.
Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
35 Husham a due hnukkhu, Bedad capa Hadad, Moab law vah Midiannaw kathetkung ni a yueng lah a uk, a khopui min te Avith doeh.
Husham mourut; et Hadad, fils de Bedad, qui avait frappé Madian dans le champ de Moab, régna à sa place. Le nom de sa ville était Avith.
36 Hadad a due hnukkhu, ahni yueng lah Masrekah tami Samlah ni a uk.
Hadad mourut. Samla, de Masréka, régna à sa place.
37 Samlah a due hnukkhu, ahni yueng lah, tui teng Rehoboth tami Saul ni a uk.
Samla mourut; et Saül, de Rehoboth, près du fleuve, régna à sa place.
38 Saul a due hnukkhu, ahni yueng lah Akbor capa Baalhanan ni a yueng lah a uk.
Shaoul mourut. Baal Hanan, fils d`Acbor, régna à sa place.
39 Akbor capa Baalhanan a due hnukkhu, ahni yueng lah Hadad ni a uk. Hatnavah khopui min teh Pau doeh. Hahoi, a yu min teh Mehetabel, Mezahab canu Matred canu doeh.
Baal Hanan, fils d`Acbor, mourut; et Hadar régna à sa place. Le nom de sa ville était Pau. Sa femme s'appelait Mehetabel, fille de Matred, fille de Mezahab.
40 Hahoi hetnaw heh a imthung hoi amamouh hoi, min paruinae patetlah Esaw capa khobawinaw e minnaw teh: khobawi Timna, khobawi Alvah, khobawi Jetheth,
Voici les noms des chefs issus d`Ésaü, selon leurs familles, selon leurs lieux et selon leurs noms: le chef Timna, le chef Alva, le chef Jetheth,
41 khobawi Oholibamah, khobawi Elah, khobawi Pinon,
le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
42 khobawi Kenaz, khobawi Teman, khobawi Mibzar,
le chef Kenaz, le chef Teman, le chef Mibzar,
43 khobawi Magdiel, khobawi Iram doeh. Hetnaw teh a tawn awh e ram dawkvah, a khosaknae lahoi Edom catoun khobawinaw doeh. Esaw teh Edom miphun kakhekung doeh.
le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom, selon leurs habitations dans le pays qu'ils possèdent. Voici Ésaü, le père des Édomites.