< Galati 2 >

1 Hahoi, kum hlaipali touh aloum hnukkhu, kai ni Titu hah ka kaw teh Barnabas hoi Jerusalem kho lah bout ka cei.
Apoi, după paisprezece ani, am urcat din nou la Ierusalim cu Barnaba și l-am luat și pe Titus cu mine.
2 Pâpho e patetlah hoi doeh ka cei teh, Jentelnaw koe ka dei e kamthang kahawi hah hatnavah ka dei pouh. Hottelah ka ti nah ka tawk tangcoung e thaw hoi hmalah bout ka tawk hane thaw hah ayawmyin lah o hoeh nahan kacue lah ka kâpouknaw hanelah doeh duem ka dei.
Și conform unei revelații am urcat și le-am prezentat acea evanghelie pe care o predic printre neamuri și personal celor care erau renumiți, ca nu cumva în vreun fel să alerg sau să fi alergat în zadar.
3 Hat navah, kai hoi rei kaawm e Jentel miphun Titu hah kuekluek vuensoma sak awh hoeh.
Dar nici Titus, care era cu mine, grec fiind, nu a fost constrâns să se circumcidă,
4 Telah ka dei ngainae teh arulahoi ka tho niteh, hmaunawngha lah kakâsaknaw ao dawk doeh telah ka dei. Ahnimanaw ni kaimanaw san lah na o sak hane a ngai teh, Khrih Jisuh thung hoi hmu e maimae hloutnae hah tuet hane la doeh a tho awh.
Și aceasta din cauza fraților falși, furișați, care au intrat în ascuns să spioneze libertatea noastră pe care o avem în Cristos Isus, ca să ne aducă în sclavie,
5 Hatei lawkkatang kamthang kahawi nangmouh dawk ao thai nahanelah kaimouh ni, ahnimanaw ni a dei e lawk dawngdengca boehai ka thai pouh awh hoeh.
Acestora nici măcar un moment nu le-am cedat prin supunere, pentru ca adevărul evangheliei să rămână în continuare cu voi.
6 Kacue lah ka kâpouk e taminaw pueng ni bangpatet e tami lah maw ao awh tie kai hoi kabet hoeh. Cathut ni tami e minhmai khen hoeh. Hote taminaw hoi ka kambawng teh hnokahawi buet touh hai kahmawt hoeh.
Dar de la aceștia, care considerați a fi ceva (orice ar fi fost ei, pentru mine nu este nicio diferență; Dumnezeu nu are în vedere fața omului), fiindcă aceștia, care considerați a fi ceva, în discuții nu mi-au adăugat nimic.
7 Hatdawkvah, vuensom ka a naw hane kamthang kahawi teh Piter koe poe lah ao teh vuemsom ka a hoeh naw hane kamthang kahawi teh kai Pawl koe poe lah ao tie na panue awh.
Ci din contră, văzând că evanghelia necircumciziei îmi fusese încredințată mie, așa cum lui Petru îi fusese încredințată cea a circumciziei,
8 Bangkongtetpawiteh vuensom ka a e Piter koevah thaw poe e patetlah vuensom ka a hoeh e Jentelnaw koe kai Pawl heh guncei lah Cathut ni na hmoun e lah ao.
(Fiindcă cel ce a lucrat cu putere în Petru pentru apostolia circumciziei, a lucrat și în mine pentru neamuri),
9 Kâuepkhai e Jem, Piter hoi Jawhan tinaw hai kai ni ka coe e lungmanae a panue navah, ahnimanaw teh vuensom ka a naw koe cei hane hoi kaimouh teh Jentelnaw koe cei hanelah Barnabas hoi kai ni hnâ ka bokhai.
Și după ce Iacov și Chifa și Ioan, cei considerați a fi stâlpi, au priceput harul ce mi-a fost dat, mi-au dat mie și lui Barnaba mâinile drepte ale părtășiei, ca noi să mergem la păgâni, iar ei la circumcizie;
10 Karoedengnaw maimouh ni pahnim hoeh nahanelah ahnimouh a ngainae buet touh ao. Hote thaw hah kai ni puenghoi tha ka patho.
Numai să ne amintim de cei săraci, ceea ce m-am și străduit să fac.
11 Hatei, Piter teh Antiok kho a pha navah toun hane kawi ao dawk a ma roeroe hah kai ni ka ngang.
Dar când Petru a venit la Antiohia, m-am împotrivit lui pe față, fiindcă era de învinuit.
12 Bangkongtetpawiteh Jem koehoi taminaw a pha hoehnahlan vah, Piter teh Jentelnaw hoi bu cungtalah rei a ca. Ahnimanaw a tho hnukkhu Piter ni vuensom ka a e taminaw a taki dawkvah hnuklah a kâhnawn teh alouklah ao.
Fiindcă înainte de venirea unora de la Iacov, mânca cu neamurile; dar când au venit, s-a retras și s-a separat, temându-se de cei din circumcizie.
13 Hat torei teh ka yuem e Judahnaw pueng ahni hoi cungtalah tami kahawipoung patetlah a kâsak teh Barnabas ni hai ahnimae moi a out teh a hnukkhu a kâbang van toe.
Și ceilalți iudei s-au fățărnicit și ei cu el, încât și Barnaba a fost atras în fățărnicia lor.
14 Kamthang kahawi lawkkatang lam kalan dawn awh hoeh toe tie ka hmu navah, ahnimae a hmalah Piter hanelah, nang teh Judah tami doeh, hateiteh, Jentel tami patetlah na o, Judah tami lah na awmhoeh, hatdawkvah, bangtelamaw Jentelnaw hah Judah tami patetlah na o awh han telah ngangngang na ti pouh vaw telah ka ti pouh.
Dar când am văzut că nu umblau cu integritate, conform cu adevărul evangheliei, i-am spus lui Petru în fața tuturor: Dacă tu, iudeu fiind, trăiești ca neamurile și nu ca iudeii, de ce constrângi neamurile să trăiască în felul iudeilor?
15 Maimouh teh coungnae lahoi Judah lah o awh teh, Jentel tamikayon lah awm awh hoeh.
Noi suntem prin natură iudei și nu păcătoși dintre neamuri,
16 Jisuh Khrih yuem e lahoi lannae dawk pha awh e hah yon kamnuek e Jentelnaw laipalah, takthai koe lah Judah tami lah kaawm e maimouh teh rek panue e patetlah, kâlawk dawk hoi lannae koe phat awh hoeh. Khrih Jisuh yuemnae lahoi doeh lannae dawk pha awh. Bangkongtetpawiteh, a pihai kâlawk tarawinae lahoi lannae dawk phat awh thai hoeh, Khrih yuemnae lahoi doeh pha thai awh.
Știind că un om nu este declarat drept prin faptele legii, ci prin credința lui Isus Cristos, am crezut și noi în Isus Cristos, ca să fim declarați drepți prin credința lui Cristos și nu prin faptele legii, pentru că prin faptele legii nicio carne nu va fi declarată dreaptă.
17 Khrih lahoi lannae koe pha hanelah, maimanaw ni kâyawm nahlangva, yonnae bout kamnuek pawiteh Khrih teh yonnae kathokhaikung maw.
Dar dacă, în timp ce căutăm să fim declarați drepți prin Cristos, ne-am găsit și pe noi înșine păcătoși, este atunci Cristos servitorul păcatului? Nicidecum!
18 Telah coung thai hoeh kai ni apasuek ka raphoe tangcoung e hah bout ka sak pawiteh, yon ka tawn e hah kaimouh ni ka kamnue sak.
Căci dacă zidesc din nou cele pe care le-am distrus, mă fac pe mine însumi călcător de lege.
19 Hothloilah, Cathut koe lah ka hring thai nahanelah, kâlawk koe lah, kâlawk lahoi ka due toe.
Fiindcă eu, prin lege, am murit față de lege, ca să trăiesc pentru Dumnezeu.
20 Kai teh Khrih hoi thingpalam dawk rei ka due toe, hatei ka hring rah. Hattelah ka ti navah kai roeroe ka hring hoeh toe, Khrih teh kai dawk a hring, ka tak dawk a tu ka hringnae teh Cathut e Capa yuemnae lahoi doeh, Capa ni kai lung na pataw teh kai hanelah amahoima hringnae a kâpasoung.
Sunt crucificat împreună cu Cristos totuși trăiesc, dar nu eu, ci Cristos trăiește în mine; și viața pe care o trăiesc acum în carne, o trăiesc prin credința Fiului lui Dumnezeu, care m-a iubit și s-a dat pe sine însuși pentru mine.
21 Cathut e lungmanae ka pahnawt hoeh, kâlawk kâuepnae lahoi lannae koe phat thai pawiteh Khrih teh ayawmyin la doeh a due toe.
Nu zădărnicesc harul lui Dumnezeu, căci dacă dreptatea vine prin lege, atunci Cristos a murit în zadar.

< Galati 2 >