< Tâconae 39 >
1 Hahoi kamthim, âthi, paling naw hoi hmuen kathoung thaw tawk nahanelah a meikahawicalah khohna hah a sak teh, BAWIPA ni Mosi koe kâ a poe e patetlah Aron hanelah kathounge khohna hah a sak.
Estos hombres confeccionaron ropa tejida con hilos azules, púrpura y carmesí para servir en el santuario. También hicieron vestimentas sagradas para Aarón, como el Señor le había ordenado a Moisés.
2 Sui, kamthim, âthi, paling loukloukkaang e hoi carouk e vaihma angki hah a sak.
Hicieron el efod de lino finamente tejido bordado con oro, y con hilos azules, púrpura y carmesí.
3 Sui hah ka rapamcalah a dêi teh ayung lahoi a bawng teh, kamthim, âthi, paling, loukloukkaang e kutsakkathoume ni a carouk teh a sak.
Martillaron finas láminas de oro y cortaron hilos para tejerlos con los hilos azul, púrpura y escarlata, junto con lino fino, todo hábilmente trabajado.
4 Kâyeng e 20 touh lah a sak teh, angki a lathueng lae a rai roi a kâkuet nahanelah rui hoi a sui sin.
Dos piezas de hombro fueron unidas a las piezas delanteras y traseras
5 Angki van kâyeng hane taisawm meikahawicalah kawng e hah angki hoi kâvan e lah ao teh, BAWIPA ni Mosi koe kâ a poe e patetlah sui hoi kamthim, âthi, paling, loukloukkaang e carouk e hoi kawng e doeh.
La cintura del efod era una pieza hecha de la misma manera, usando hilo de oro, con hilo azul, púrpura y carmesí, y con lino fino, como el Señor había ordenado a Moisés.
6 Karnelian talung kahni touh a kata awh teh, sui tabu thung a bet awh. Kuthrawt dawk min thuk e patetlah Isarel miphunnaw e minnaw hah a thut.
Colocaron las piedras de ónix en engastes de oro ornamental, grabando los nombres de las tribus israelitas de la misma manera que un joyero graba un sello personal.
7 BAWIPA ni Mosi koe lawk a thui e patetlah Isarel miphunnaw pahnim hoeh nahanelah, hote talung kahni touh hah vaihma angki kâyengnae dawk a bet awh.
Pusieron ambas piedras en los hombros del efod como recordatorio para las tribus israelitas, como el Señor le había ordenado a Moisés.
8 Saiphei hah vaihma angki sak e patetlah sui, kamthim, âthi, paling, loukloukkaang e carouk e hoi a sak.
También hicieron un pectoral para las decisiones de la misma manera hábil que el efod, para ser usado en la determinación de la voluntad del Señor. Lo hicieron usando hilo de oro, con hilos azules, púrpura y carmesí, y con lino finamente tejido.
9 Bawkhni touh lah thep e lah ao teh, takin pali touh lah a o, ayung khap touh, adangka khap touh, takin pali touh hoi rei a kâvan.
Era cuadrado cuando se doblaba, midiendo alrededor de nueve pulgadas de largo y ancho.
10 Saiphei dawk talung 40 touh lah a pâthit. Apasueke rui dawk Sardius, topaz, emerald doeh.
Adjuntaron un arreglo de piedras preciosas en cuatro filas como sigue. En la primera fila cornalina, peridoto y esmeralda.
11 Apâhni e rui dawk emerald, sapphire hoi diamon doeh.
En la segunda fila turquesa, lapislázuli y sardónice.
12 Apâthum e rui dawk Jacinth, agate hoi amethyst doeh.
En la tercera fila jacinto, ágata y amatista.
13 Apali e rui dawk beril, onyx, hoi jasper doeh. Hotnaw teh sui tabu dawk a pâthit awh.
En la cuarta fila topacio, berilo y jaspe. Todos ellos fueron colocados en un marco de oro ornamental.
14 Isarelnaw miphun hlaikahni touh e hah noutnae min thut e patetlah, hote talungnaw dawkvah, hote hlaikahni touh e minnaw hah a thut teh, talung buet touh dawk min buet buet touh rip ao.
Cada una de las doce piedras estaba grabada como un sello personal con el nombre de una de las doce tribus israelitas y las representaba.
15 Hahoi saiphei van vah, tangron patetlae dingyin sui kathoung hoi a sak.
Confeccionaron cordones de cadenas trenzadas de oro puro para sujetar el pectoral.
16 Sui pahla vei e kahni touh hoi sui laikaw kahni touh a sak teh, saiphei dawk laikaw kahni touh hah a bang.
Hicieron dos ajustes de oro y dos anillos de oro y sujetaron los anillos a las dos esquinas superiores del pectoral.
17 Hahoi suibawtarui vei e kahni touh hah saiphei a tâphai lae rui dawk e laikaw dawkvah a sui.
Fijaron las dos cadenas de oro a los dos anillos de oro de las esquinas del pectoral,
18 A meikahawicalah vei e dingyin kahni touh avanglae asomnaw teh, sui pahla vei e kahni touh dawkvah, a patawp awh teh, vaihma angki a hma lae kâyengnae dawk a sui.
y luego sujetaron los extremos opuestos de las dos cadenas a los adornos de oro de los hombros de la parte delantera del efod.
19 Sui laikaw kahni touh a sak teh, ephod rahim lah kaawm e saiphei rahim lae taki kahni touh dawk a bang.
Hicieron dos anillos de oro más y los fijaron a las dos esquinas inferiores del pectoral, en el borde interior junto al efod.
20 Alouke sui laikaw kahni touh hai a sak teh, vaihma angki a hma lae rahimca hoi kâyengnae lathueng patawpnae koe angki hah avangvanglah a bet.
Hicieron dos anillos de oro más y los fijaron en la parte inferior de las dos hombreras de la parte delantera del efod, cerca de donde se une a su cintura tejida.
21 Saiphei sui laikaw kahni touh hah vaihma angki, sui laikaw kahni touh hoi mek sui teh, kamthim e pahlarui hoi a sak. Hottelah BAWIPA ni Mosi koe lawk a thui e patetlah saiphei teh kâyengnae dawkvah bang lah ao teh, vaihma angki hoi reirei pou ao.
Ataron los anillos del pectoral a los anillos del efod con un cordón de hilo azul, para que el pectoral no se soltara del efod, como el Señor había ordenado a Moisés.
22 Hahoi vaihma angkidung teh kamthim hoi dueng kawng e hoi a sak.
Hicieron la túnica que acompaña al efod exclusivamente de tela azul tejida,
23 Angkidung lungui vah angki kutkaduem patetlah a aw sak. Ka aw e teh a kâphi hoeh nahanelah, a rai hah pou a yep.
con una abertura en el centro en la parte superior. Cosieron un cuello tejido alrededor de la abertura para reforzarla y que no se rompiera.
24 Angkidung dawkvah, tale paw mei hah kamthim, âthi, paling, loukloukkaang e carouk e hoi a sak.
Hicieron granadas usando hilos azules, púrpura y carmesí y lino finamente tejido y las unieron alrededor de su dobladillo.
25 Hahoi sui kathoung hoi dinghlingnaw hah a sak teh, angki pawi dawk e talepaw rahak vah cakhout laihoi a bang.
Hicieron campanas de oro puro y las unieron entre las granadas alrededor de su dobladillo,
26 BAWIPA ni Mosi kâ a poe e patetlah dinghling buet touh hoi tale paw buet touh rip hah angki pawi petkâkalup lah thaw tawk nahanelah kamthoupnae dawk a ta.
haciendo que las campanas y las granadas se alternaran. La túnica debía ser usada para el servicio sacerdotal, como el Señor le había ordenado a Moisés.
27 Hahoi Aron hoi a capanaw hanelah loukloukkaang e hoi kawng e hah a sak.
Confeccionaron túnicas con lino finamente hilado hechas por un tejedor para Aarón y sus hijos.
28 Loukloukkaang e hoi sak e vaihma lupawk hoi luhuem, loukloukkaang e hoi sak e hnadung hoi,
Tambiénelaboraron turbantes, tocados y diademas de lino fino, y calzoncillos de lino finamente tejidos,
29 loukloukkaang e carouk e hoi kamthim, âthi, paling hoi meikahawicalah em la e hoi kathoumnaw ni em la e taisawm hoi BAWIPA ni Mosi koe kâ a poe e patetlah a sak.
así como fajas de lino finamente tejidas bordadas con hilos azules, púrpura y carmesí, como el Señor había ordenado a Moisés.
30 Hahoi bawilakhung hanelah sui phen hah sui kathoung hoi a sak, BAWIPA KOE THOUNGNAE telah thut e hah a kamnue sak.
Diseñaron la placa de la corona santa de oro puro y escribieron en ella, grabada como un sello, “Consagrado al Señor”.
31 Hahoi BAWIPA ni Mosi koe kâ a poe e patetlah vaihma lupawk a patunglah bet hanelah kamthim e rui hoi a sui.
Le ataron un cordón azul para atarlo a la parte delantera del turbante, como el Señor le había ordenado a Moisés.
32 Hottelah kamkhuengnae lukkareiim, thaw pueng teh cum lah ao. BAWIPA ni Mosi koe sak hanelah kâ a poe e naw patetlah Isarelnaw ni a tarawi awh.
Así que todo el trabajo para el Tabernáculo, el Tarbernáculo de Reunión, estaba terminado. Los israelitas hicieron todo lo que el Señor le había ordenado a Moisés.
33 Hahoi lukkareiim teh Mosi koe a ceikhai awh. lukkareiim hoi hnopainaw pueng, hetsinnae, tapang thingphek, tapang nahane tâphai, khom hoi khom pâhungnae naw hoi,
Luego presentaron el Tabernáculo a Moisés: la tienda con todos sus muebles, sus pinzas, sus marcos, sus travesaños y sus postes y soportes;
34 Tutan pho kapaling bu e khunae hoi saram pho hoi sak e a kânguenae a kâkapek nahane yaphninaw hai thoseh,
la cubierta de pieles de carnero curtidas, la cubierta de cuero fino y el velo;
35 Lawkpanuesaknae thingkong hai kâkayawtnae acung, lungmanae tungkhung hai thoseh,
el Arca del Testimonio con sus varas y la cubierta de expiación;
36 caboi hoi hnopainaw pueng hoi vaiyei tanae hai thoseh,
la mesa con todos sus equipos y el Pan de la Presencia;
37 suikathoung hoi sak e hmaiimkhok hoi hmaiim hoi, hnopai pueng hoi paang nahane satui hoi thoseh,
el candelabro de oro puro con sus lámparas puestas en fila, y todos sus equipos, así como el aceite de oliva para las lámparas;
38 Sui khoungroe, hluk e satui, sawi hane hmuituinaw hoi yaphni takhang koe yap hane yaphninaw hai thoseh,
el altar de oro, el aceite de la unción, el incienso aromático y el biombo para la entrada de la tienda;
39 Rahum khoungroe, rahum cuekkarue, acung, hnopai pueng, kawlung hoi pâhungnae,
el altar de bronce con su reja de bronce, sus postes y todos sus utensilios; la palangana más su soporte;
40 Lukkareiim thongma e yaphni, khom, khom pâhungnae khompacawp, kalupnae longkha yaphni hoi a rui, hetsinnae, kâpatonae, lukkareiim thung e hnopai pueng thoseh,
las cortinas del patio y sus postes y soportes; la cortina para la entrada del patio, sus cuerdas y estacas de la tienda, y todo el equipo para los servicios del Tabernáculo, el Tabernáculo de Reunión;
41 hmuen kathoung koe thaw tawk nahanelah hnicu meikahawicalah kawng e vaihma Aron hoi a capanaw ni vaihma thaw a tawk awh torei teh a kâkhu awh hanelah kathounge hnicunaw hoi thoseh,
y las vestimentas tejidas para servir en el santuario, las ropas sagradas para el sacerdote Aarón y para sus hijos para servir como sacerdotes.
42 BAWIPA ni Mosi koe tawk hanelah kâ a poe e pueng hah Isarelnaw ni a tawk awh.
Los israelitas hicieron todo el trabajo que el Señor había ordenado a Moisés.
43 Hahoi Mosi ni a tawk e pueng a khet teh, khenhaw! koung a cum awh toe. BAWIPA ni kâpoe e patetlah koung a cum awh teh, Mosi ni yawhawi a poe.
Moisés inspeccionó todo el trabajo y se aseguró de que lo habían hecho como el Señor se los había indicado. Entonces Moisés los bendijo.