< Esta 2 >
1 Hahoi, siangpahrang Ahasuerus teh a lungkhueknae a roum navah, Vashti hai thoseh, ahni ni a sak e hoi ahni hanlah a sak e naw hai thoseh, bout a pouk
After these things, when the wrath of king Ahasuerus was appeased, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her.
2 Siangpahrang pouknae kapoekungnaw ni ahni koevah, “Siangpahrang hanlah tanglakacuem a meikahawi tawng awh sei,
Then said the king’s servants that ministered unto him, Let there be fair young virgins sought for the king:
3 Ram pueng dawk bawi rawi nateh, ahnimouh ni na ram thung e tanglakacuem a meikahawi naw pueng thokhai naseh, na khopui Susan vah Siangpahrang im hrawi awh naseh, siangpahrang im dawk napuinaw ka uk e tuenla Hegai koevah hrawi awh naseh, kamthoupnae kamtu awh naseh.
And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins unto Shushan the palace, to the house of the women, unto the custody of Hege the king’s chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given them:
4 Tangla na ngai poung e hah na rawi han, Vashti e yueng lah siangpahrangnu lah na ta han, telah atipouh awh. Siangpahrang ni ahawi ati dawkvah hottelah a sak awh.
And let the maiden which pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so.
5 Hatnavah, Susan khopui dawk Judah tami buet touh Zair capa Mordekai ao. Ahni teh Benjamin phun, Kish capa, Simei capa lah a tho.
Now in Shushan the palace there was a certain Jew, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite;
6 Ahni teh Babilon siangpahrang ni Judah siangpahrang Jekoniah tinaw a man navah, Jerusalem hoi mak man e doeh.
Who had been carried away from Jerusalem with the captivity which had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away.
7 Ahni ni a na pa kanaw e canu Hadassah tie Esta hah a kawk. Hote napui teh a manu hoi na pa tawn hoeh, hateiteh, a meihawi teh nuencang haiyah ahawipoung. A manu hoi a na pa a due hnukkhu, Mordekai ni a canu lah a tawn e lah ao.
And he brought up Hadassah, that is, Esther, his uncle’s daughter: for she had neither father nor mother, and the maid was fair and beautiful; whom Mordecai, when her father and mother were dead, took for his own daughter.
8 Hatdawkvah, siangpahrang kâpoenae hoi laideitâtueng e hah a thai torei teh, Susan khopui dawk napuinaw ka uk e Hegai koe tanglanaw a poe awh navah, Esta haiyah siangpahrang im e napui ka uk e Hegai koe a poe awh.
So it came to pass, when the king’s commandment and his decree was heard, and when many maidens were gathered together unto Shushan the palace, to the custody of Hegai, that Esther was brought also unto the king’s house, to the custody of Hegai, keeper of the women.
9 Esta teh Hegai e lung a youk dawkvah minhmai kahawi a hmu teh, Hegai ni kâpicainae tâsinaw hoi khohna hah karanglah a poe. Siangpahrang im dawk rawi e napui sari touh a poe vaiteh, Esta hoi a sannunaw teh tanglanaw onae khan hoe taluenae koe ao sak.
And the maiden pleased him, and she obtained kindness of him; and he speedily gave her her things for purification, with such things as belonged to her, and seven maidens, which were meet to be given her, out of the king’s house: and he preferred her and her maids unto the best place of the house of the women.
10 Esta ni api miphun maw, apimaw a imthungkhunaw ti hai dei hoeh. Bangkongtetpawiteh, Mordekai ni dei hoeh hanlah a cakâ dawk vah.
Esther had not shewed her people nor her kindred: for Mordecai had charged her that she should not shew it.
11 Esta teh bangmaw ati, bangtelamaw ao tie panue hanlah a ngai dawkvah Mordekai ni hnintangkuem siangpahrang im vah napuinaw onae khan a hmalah e thongma dawk ouk a kâhlai.
And Mordecai walked every day before the court of the women’s house, to know how Esther did, and what should become of her.
12 Siangpahrang yu hanlah pathoupnae tueng heh kum touh ouk a ro. Thapa yung taruk touh thung murah satui, alouke thapa yung taruk touh thung teh kâpikâcainae hmuitui hoi kâpi kâcainae lahoi atueng a loum sak awh.
Now when every maid’s turn was come to go in to king Ahasuerus, after that she had been twelve months, according to the manner of the women, ( for so were the days of their purifications accomplished, to wit, six months with oil of myrrh, and six months with sweet odours, and with other things for the purifying of the women; )
13 Siangpahrang koevah cei hanlah tueng a pha torei teh tangla ni a ngai e pueng hah a hei teh napuinaw e im dawk hoi siangpahrang im vah ouk a sin awh.
Then thus came every maiden unto the king; whatsoever she desired was given her to go with her out of the house of the women unto the king’s house.
14 Tangmin lah siangpahrang koe a hrawi awh teh amom toteh tuenlanaw, a donaw, siangpahrang e a donaw onae khan, tuenla Shâshagaz ni a ring e napui onae khan apâhni e im dawk a ta awh. Siangpahrang ni a ngai teh a min lahoi kaw hoehpawiteh bout cet awh hoeh toe.
In the evening she went, and on the morrow she returned into the second house of the women, to the custody of Shaashgaz, the king’s chamberlain, which kept the concubines: she came in unto the king no more, except the king delighted in her, and that she were called by name.
15 Ama e canu patetlah Mordekai ni a kawk e a na pa kanaw Abihail canu Esta tueng a pha teh siangpahrang koe a kâen navah, napuinaw karingkung siangpahrang hanlah tuenla, Hegai ni a sak pouh e hno hloilah banghai het hoeh. Esta heh kahmawt naw pueng ni a lungpataw awh.
Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king’s chamberlain, the keeper of the women, appointed. And Esther obtained favour in the sight of all them that looked upon her.
16 Siangpahrang Ahasuerus a bawinae a kum sari nah, thapa yung hra Tebet thapa dawk Esta teh siangpahrang koevah a hrawi awh.
So Esther was taken unto king Ahasuerus into his house royal in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
17 Siangpahrang ni Esta teh tangla alouknaw pueng hlakvah hoe a ngai teh a ngai poung dawkvah bawilukhung hah a kâmuk sak teh Vashti yueng lah siangpahrangnu lah a tawm.
And the king loved Esther above all the women, and she obtained grace and favour in his sight more than all the virgins; so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti.
18 Hatnavah, siangpahrang ni Esta min lahoi, tami kalennaw hoi a taminaw hanlah pawi a to pouh. Hote hnin nah, ram pueng dawk kâhatnae hnin lah a pathang, a thaw katawknaw a patoun teh a bawi e patetlah poehno a poe sak.
Then the king made a great feast unto all his princes and his servants, even Esther’s feast; and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the state of the king.
19 Tanglakacuemnaw apâhni lah bout a kamkhueng awh navah, Mordekai teh siangpahrang im dawk takhang ka ring naw ukkung lah ao.
And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king’s gate.
20 Esta teh Mordekai ni a kawknae tueng nah lawk a ngai e patetlah lawk pou a ngai pouh teh Mordekai ni a dei e patetlah a miphun hoi a imthungkhunaw e kong dei laipalah ao.
Esther had not yet shewed her kindred nor her people; as Mordecai had charged her: for Esther did the commandment of Mordecai, like as when she was brought up with him.
21 Mordekai teh siangpahrang im vah takhang karingkungnaw ukkung lah ao navah, siangpahrang hanlah tuenla, tami kahni touh Bigthan hoi Teresh takhang ka ring roi e a lungkhuek roi teh siangpahrang Ahasuerus hah thei hanlah a kâcai roi.
In those days, while Mordecai sat in the king’s gate, two of the king’s chamberlains, Bigthan and Teresh, of those which kept the door, were wroth, and sought to lay hand on the king Ahasuerus.
22 Hote hno hah Mordekai ni a panue teh siangpahrangnu Esta koevah a dei pouh. Hahoi, Esta ni Mordekai ni a dei e patetlah siangpahrang koe a dei pouh.
And the thing was known to Mordecai, who told it unto Esther the queen; and Esther certified the king thereof in Mordecai’s name.
23 Hote hno akungkhei awh navah atang tie a panue awh dawkvah, hote tami kahni touh roi hah thingsoi vah a kaithi sak awh. Hote hno hah siangpahrang hnosaknae cungpam cauk dawk a thut awh.
And when inquisition was made of the matter, it was found out; therefore they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.